Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog North Rhine-Westphalia

科隆足球俱乐部/1. FC Köln

/assets/contentimages/1__FC_Koeln_Logo.png

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.
亚琛

 

/assets/contentimages/aachen.jpg

亚琛市地处与比利时,荷兰两国的交界边境,作为德国最西部 的城市,亚琛拥有259,010位居民(2004年12月统计结果),其中 包括将近4万大学生,这些学生分属于亚琛的五所高校(亚琛工业大学,亚琛专业高校,亚琛天主教高等专业学院, 音乐学院等。)

在亚琛传统与先进体现着他们完美的结合。卡尔大帝所留下的印记 依然辉煌。亚琛大教堂,作为德国最古老的建筑艺术杰作,被列入 世界文化遗产名单,还有哥特式的市政厅,那里曾经举行过32位德 国君主的加冕仪式,至今依然是亚琛老城的核心。卡尔大帝作为教 父设立了一个奖项,受以亚琛市荣誉市民以奖励为欧洲事业作出特 殊贡献的人:国际卡尔大帝奖。自1950年以来,这个奖项于每年的 耶稣升天节颁发。

亚琛并不是一个守旧的老城市,而是一个先进开放的窗口,她 的政治,经济包括文化交流都得力于她邻近边境的地理条件得以国 际化发展。比方说在与荷兰接壤的河林城新建成了第一个横跨两国 边境的商业中心--阿凡帝斯商业中心。

在2000汉诺威世界博览会上,亚琛作为欧洲的模范城市是成功 完成结构性改良的典型。并且从传统的矿山业等旧的工业生产中解 脱出来,成为具有相当价值的欧洲高新科技开发地区。这一切成果 的到来,都离不开当地高校以及经济联合会的支持,是他们完成了 科研开发,工厂企业,基础核心建设的相互合作。鉴于现有的科技 能力,亚琛依然在不断的引进吸收国外的企业及科研团体,像爱立 信,福特,菲利普,武田制药和微软公司等高科技企业都成功登陆 亚琛,像Aixtron 与Parsytec在法兰克福成功进入新市场一样。自 1985年以来,已经有超过500家以开发未来型产品的企业致力于尖 端科技的探索,并提供了超过一万个工作位置来吸引人才。亚琛的 各大高校也在研究尖端技术方面作出巨大贡献,其中现代通讯技术, 塑料科技,信息工程,材料学及生态科学特别著名.(Quelle: http://www.aachen.de/CHIN/kurzinfo.html)

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.
亚琛
1647
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.
亚琛大教堂
Der Aachener Dom, auch Hoher Dom zu Aachen, Aachener Münster oder Aachener Marienkirche, ist die Bischofskirche des Bistums Aachen und das bedeutendste Wahrzeichen der Stadt Aachen. Der Dom besteht aus mehreren Teilbauten, deren jeweilige Entstehungszeiten die Epoche des Frühmittelalters bis hin zur späten Neuzeit umfassen.
亚琛主教座堂(德语:Aachener Dom)是位于德国亚琛并由许多不同时期基督教建筑艺术组合而成的主教座堂。其最早及最中心的部分,建成于805年,为查理大帝的国王行宫,建筑物31米高,直径约为32米。此教堂在东罗马帝国时期,为拜占廷地中海地区之国王教堂写照。特别是意大利拉韦纳圣维塔教堂(Basilica of San Vitale)影响查理大帝甚多。然而建筑并非直接地复制,而是各自独立的建筑。  查理大帝在公元800年时在亚琛建立了欧洲中心--第二罗马帝国,并在这里建立他的皇宫,其中包括行宫教堂(玛丽亚教堂),也就是现在的亚琛主教座堂的主要建筑物中心。当查理大帝在公元814年过世时,这个教堂变成了埋葬查理曼的地方。从公元936年奥托一世在此教堂加冕起,之后的六百年,亚琛主教座堂具备完整的加冕史。这里所保存的文物,如四大圣坛,就是中世纪以来基督教朝圣的所在。主教座堂的型态已经维持了1200年。皇帝、国王、朝圣者在这里留下了丰富的装潢及宝物。他所代表的卡洛林式建筑,到今日欧洲仍是非常具代表性的文化纪念物。1978年登录为德国第一个世界文化遗产。 

Der Aachener Dom, auch Hoher Dom zu Aachen, Aachener Münster oder Aachener Marienkirche, ist die Bischofskirche des Bistums Aachen und das bedeutendste Wahrzeichen der Stadt Aachen. Der Dom besteht aus mehreren Teilbauten, deren jeweilige Entstehungszeiten die Epoche des Frühmittelalters bis hin zur Neuzeit umfassen. Das karolingische Oktogon, ehemals die Pfalzkapelle[1] der Aachener Königspfalz, ist das bedeutendste architektonische Beispiel für die karolingische Renaissance. Karl der Große ließ den Zentralbau und das Westwerk gegen Ende des achten Jahrhunderts als Kern seiner Pfalzanlage errichten. Die Grundsteinlegung erfolgte um 795, die Fertigstellung um 803.[2][3] Die karolingische Pfalzkirche ist umgeben von mehreren Anbauten aus späterer Zeit, darunter die gotische Chorhalle im Osten und der vielgestaltige Kapellenkranz.

Der über 1200-jährige Aachener Dom ist ein heterogen aufgebautes, durch viele Stilepochen beeinflusstes Bauwerk, das durch zahlreiche Überformungen, Abrisse und Anbauten gekennzeichnet ist. Die Funktion des Kirchenbaus veränderte sich im Laufe der Geschichte von der einst karolingischen Pfalzkapelle zur Bischofskirche der Gegenwart. Als Ort des Karlskultes war die Stiftskirche von 936 bis 1531 Krönungsort römisch-deutscher Könige. Seit dem 14. Jahrhundert entwickelte sich Aachen zu einem bedeutenden Wallfahrtsort mit der alle sieben Jahre stattfindenden Heiligtumsfahrt. Erst Anfang des 19. Jahrhunderts wurde der Aachener Dom – wenn auch nur kurzfristig – Kathedrale – eine Funktion, die die Kirche seit 1930 wieder dauerhaft erfüllt.Patronin des Doms ist die Gottesmutter Maria.

アーヘン大聖堂(アーヘンだいせいどう、ドイツ語Aachener Dom)は、ドイツ西部のアーヘンにある大聖堂である。 

アーヘン大聖堂はしばしば「皇帝の大聖堂」(ドイツ語Kaiserdom)として言及され[1]、この大聖堂は北部ヨーロッパでは最古のものである。786年カール大帝がアーヘンの宮殿教会の建設を始めた。814年にカール大帝が死ぬと彼は自身の大聖堂に埋葬され、彼の骨はいまも特別の神殿に保存されている。 大聖堂は、一千年以上の時を経て、現在の装いを調えた。 アーヘン大聖堂の中心は宮殿教会である。それは後世の増築部分と比較すると驚くほど小さいが、建設当時は、それはアルプス以北では最大のドーム建築であった。 古典主義様式ビザンティン様式そしてゲルマン様式-フランク王国様式の要素を備えた心を奪う建築は、きわめて重要な記念碑的建造物の真髄である。アーヘン大聖堂は、936年から1531年にかけての約600年間に神聖ローマ帝国の30人の皇帝たちの戴冠式が執り行われた場所でもある。

巡礼者の莫大な流入に対処するために、ゴシック建築の時代に聖歌隊のためのホールが造営された。それは2つの部分からなるガラスの礼拝堂でカール大帝没後600年を記念して奉献された。爾来、アーヘンの「ガラスの家」の壮麗な建築への賞賛は決して止むことはなかった。

1978年この大聖堂はユネスコ世界遺産リストの登録のための最初の12の遺跡の一つになった。最初のドイツのそして最初のヨーロッパの歴史上全般3つの遺跡の一つとしてである。

アーヘン大聖堂の宝物館は後期古典主義カロリング朝時代、オットー朝シュタウヘン朝の時代の傑作を展示しており、それらの中には「ロタールの十字架」や「カール大帝の胸像」や「ペルセフォネの石棺」のようなユニークな展示もいくつかある。アーヘンの大聖堂宝物館は北部ヨーロッパにおける最も重要な教会の宝物館の一つとして言及される。

1000年に、オットー3世はカール大帝の霊安所を開帳した。遺体は保存にかんして特筆すべき状態のもとにあることが判明し、大理石の玉座にすわり、皇帝のローブをまとい、頭には帝冠を戴き、膝には福音書が開かれてまま置かれ、手には王笏があったといわれている。オットーを描いた大きな絵と彼の、亡き皇帝への、高貴なる眼差しはアーヘン市庁の大広間の壁画に描かれている。

1165年神聖ローマ皇帝フリードリヒ1世(バルバロッサ)は再び、霊安所を開帳し、中に安置してあるものをパリアンの大理石製の彫刻を施した石棺におさめた。おさめたものの中にはアウグストゥスが火葬されたときの遺骨もあったという。アウグストゥスの遺骨は1215年までこの中におさめられ、フリードリヒ2世の時に、金銀の小箱に納骨された。

Aachen Cathedral (German: Aachener Dom), traditionally called in English the Cathedral of Aix-la-Chapelle, is a Roman Catholic church in Aachen, western Germany, and the see of the Roman Catholic Diocese of Aachen.

It is claimed as one of the oldest cathedrals in Europe and was constructed by order of the emperor Charlemagne, who was buried there after his death in 814. For 595 years, from 936 to 1531, the Palatine Chapel, heart of the cathedral, was the church of coronation for thirty-one German kings and twelve queens. The church has been the mother church of the Diocese of Aachen since 1802.[1]

La cathédrale d'Aix-la-Chapelle est la plus vieille cathédrale d'Europe du Nord. Depuis les débuts de sa construction au VIIIe siècle sous le règne de Charlemagne qui fera d'Aix-la-Chapelle sa capitale, l'édifice n'a jamais cessé d'être admiré. Il est inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 19781

La cattedrale imperiale di Santa Maria (in tedesco: Marienkaiserdom) è il principale luogo di culto cattolicesimo di Aquisgrana, in Germania, sede vescovile della diocesi omonima e la più antica cattedrale del Nord Europa 

La Catedral de Aquisgrán (en alemán Aachener Dom y en francés Cathédrale d'Aix-la-Chapelle) es una catedral situada en la ciudad alemana de Aquisgrán, al oeste del país y a escasos kilómetros de la frontera con Bélgica y los Países Bajos.

La Catedral de Aquisgrán es considerada la catedral más antigua del norte de Europa. Su origen se remonta a la Capilla Palatina construida por el emperador franco Carlomagno a finales del siglo VIII. A partir de este núcleo original, el templo fue creciendo y engrandeciéndose durante los siglos posteriores hasta formar el conjunto actual, que es un conglomerado de muy diferentes estilos arquitectónicos.

La Catedral de Aquisgrán fue uno de los primeros 12 lugares incluidos en la lista del Patrimonio de la Humanidad de la Unesco, elegida en 1978.1

Ахенский или Имперский собор (нем. Aachener Dom, Aachener Münster, Kaiserdom) — кафедральный собор епархии Ахена, в котором столетия короновались императоры Священной Римской империи. Древнейшая и наиболее драгоценная часть соборного комплекса разных эпох — дворцовая капелла-усыпальница (796—806) Карла Великого, в соответствии с заветами византийской архитектуры представляющая собой по форме восьмиугольник высотой в 31 метр и диаметром около 32 метров. В восточной части собора расположены готические хоры. Ахенский собор одним из первых был внесён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО1978 году). 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.
愛思強 爱思强
Die Aixtron SE ist ein börsennotiertes Unternehmen mit Sitz im nordrhein-westfälischen Herzogenrath, das verschiedene Varianten von CVD-Anlagen herstellt, mit denen Bauelemente für elektronische und opto-elektronische Anwendungen auf Basis von III-V-Verbindungshalbleitern und Organischen Halbleitern produziert werden. Das Unternehmen ist ein führender Hersteller von MOCVD-Anlagen. PECVD-Anlagen werden zur Produktion von Kohlenstoffnanoröhren und weiteren Nanostrukturen hergestellt.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.
阿尔迪
阿尔迪(Aldi)是德国公司在全球阿尔迪南、北商业集团联盟的简写。这家公司的名称阿尔迪,来源于德语单词“阿尔布雷希特”Albrecht(人名)和“迪斯康特”Discount折扣)头两个字母的缩写。意为由阿尔布莱希特家族经营的廉价折扣商店。至今,阿尔迪仍属于阿尔布莱希特家族的泰欧和卡尔兄弟二人所有,分别经经营阿尔迪在北德地区的北店和南德地区的南店。多年来北店又逐步扩展到丹麦、法国、荷兰、比利时和卢森堡,南店进入了英国、爱尔兰、奥地利、澳大利亚和美国。40年后,阿尔迪在国内外市场上迅速扩张,其国内的连锁店达到3600多家,遍布16个州;国外连锁店1000余家,其中仅在美国东部20余个州即开办了近600家分店。到目前,阿尔迪的年营业收入达到340亿美元,成为德国最大的食品连锁零售企业。  (Quelle:http://wiki.mbalib.com)
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.
亚琛队
/assets/contentimages/Alemannia_Aachen.png
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.
德国洪堡基金会/亚历山大-冯-洪堡-基金会
Die Alexander-von-Humboldt-Stiftung ist eine gemeinnützige Stiftung der Bundesrepublik Deutschland zur Förderung der internationalen Zusammenarbeit in der Forschung. Sie fördert Wissenschaftskooperationen zwischen ausländischen und deutschen Forschern und unterstützt die sich daraus ergebenden wissenschaftlichen und kulturellen Verbindungen.

 
德国洪堡基金会,全称亚历山大·冯·洪堡基金会(德語:Alexander von Humboldt-stiftung)是德国政府为了纪念自然学家亚历山大·冯·洪堡于1860年创建的具有司法权能的基金会。 
 
Die Alexander-von-Humboldt-Stiftung (AvH, in eigener Schreibung Alexander von Humboldt-Stiftung) ist eine gemeinnützige Stiftung der Bundesrepublik Deutschland zur Förderung der internationalen Zusammenarbeit in der Forschung. Sie fördert Wissenschaftskooperationen zwischen ausländischen und deutschen Forschern und unterstützt die sich daraus ergebenden wissenschaftlichen und kulturellen Verbindungen. Im Jahr 2015 umfasste der Haushalt Ausgaben von über 100 Millionen Euro.[2] Im Jahre 2018 war die Alexander von Humboldt-Stiftung unter allen Stiftungen öffentlichen Rechts in Deutschland diejenige mit den höchsten ausgewiesenen Zweckausgaben (113 Mio. Euro).[3]

アレクサンダー・フォン・フンボルト財団(Die Alexander von Humboldt-Stiftung)は、国際研究協力助成を目的としてドイツ連邦共和国(西ドイツ)が1953年に設置した公益財団。名称は、博物学者アレクサンダー・フォン・フンボルトに由来する。有能な外国人研究者に対し、ドイツにおける長期研究滞在機会を提供し、それを通じた学術文化交流を支援している。滞独研究期間中のみならず、その後の研究交流をも助成する点が、大きな特徴である。

日本からは、人文社会科学自然科学を問わず、毎年10-20名の奨学生が選抜され、1-2年の滞独研究を実施している。なお、2007年から、それまで設定されていた奨学生応募への年齢制限が撤廃されたため、奨学金受給の条件が大きく緩和された。

The Alexander von Humboldt Foundation (German: Alexander von Humboldt-Stiftung) is a foundation established by the government of the Federal Republic of Germany and funded by the Federal Foreign Office, the Federal Ministry of Education and Research, the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development as well as other national and international partners; it promotes international academic cooperation between excellent scientists and scholars from Germany and from abroad.[1][2]

La Fondation Alexander von Humboldt (en allemand Alexander von Humboldt-Stiftung) est une fondation allemande pour la promotion de la coopération internationale dans le domaine de la recherche scientifique. Elle facilite des séjours de recherche de scientifiques étrangers en Allemagne, et soutient les contacts scientifiques et culturelles qui en résultent.

La Fondation finance des programmes de bourses sur concours pour des scientifiques titulaires du doctorat et particulièrement pour des séjours de recherche en Allemagne de scientifiques étrangers pour une période de six mois à deux ans. La Fondation accorde également de nombreux prix à des scientifiques de renommée mondiale comme le Prix Humboldt. Le financement est assuré par le gouvernement de la République fédérale d'Allemagne. Le siège de la fondation est à Bonn-Bad Godesberg, où la Fondation possède aussi une maison permettant d'héberger des visiteurs.

La Fondazione Alexander von Humboldt (in tedesco: Alexander von Humboldt-Stiftung) è una fondazione no-profit istituita dal governo della Repubblica Federale di Germania nel 1953.[1] Originariamente la società fu fondata a Berlino nel 1860, poco dopo la morte del naturalista Alexander von Humboldt, ma perse il suo capitale durante il periodo di iperinflazione del 1923. La fondazione fu ristabilita nel 1925 dalla Repubblica di Weimar, con l’intento di attrarre e dare supporto a studenti e accademici stranieri. Nel 1945 però, cessò di funzionare. La fondazione nella sua forma attuale fu stabilita nel 1953 dal governo di Konrad Adenauer, con il premio Nobel per la fisica Werner Heisenberg come primo presidente.[2] Oggi la Fondazione Alexander von Humboldt promuove la collaborazione tra scienziati ed accademici tedeschi ed internazionali ed è finanziata dai ministeri tedeschi degli affari esteri, dell’economia e dell’istruzione e della ricerca, oltre che ad una serie di altri enti nazionali ed internazionali.[3]

Ogni anno la fondazione assegna centinaia di premi e borse di ricerca a scienziati ed accademici stranieri che si occupano principalmente di scienze naturali, matematica e studi umanistici, e che vogliono trasferirsi in Germania per lavorare su un progetto da loro definito in cooperazione con istituti e gruppi di ricerca tedeschi.[4] I premi e le borse dalla fondazione sono tra i più prestigiosi in Germania, la quale vanta un network di oltre 28.000 ex-borsisti in 140 paesi, tra cui più di 50 premi Nobel.

Фонд Алекса́ндра фон Гумбо́льдта (нем. Alexander von Humboldt-Stiftung) — фонд, учреждённый Федеральным правительством Германии и финансируемый министерством иностранных дел Германии, министерством образования и исследований, министерством экономического сотрудничества и развития, а также другими национальными и международными партнёрами. Фонд имеет целью развитие академического сотрудничества между учёными из Германии и из других стран[1][2]. Фонд носит имя немецкого учёного Александра Гумбольдта.

Каждый год фонд на конкурсной основе присуждает более 700 исследовательских стипендий, достающихся в основном исследователям в естественных (включая математику) и гуманитарных науках[3]. В частности, среди этих стипендий есть ряд крупных премий, таких как Гумбольдтовская профессура[de] и премия Софьи Ковалевской[en]. В Германии стипендии Фонда считаются одними из самых престижных; в сообщество «выпускников» фонда входит более 26 000 гумбольдтиан в более чем 130 странах мира, включая 50 нобелевских лауреатов[4]. В России наиболее многочисленными являются клубы гумбольдтиан в Москве и в Новосибирске.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.
老贩盐之路
Als Salzstraße bezeichnet man alte Handelswege, auf denen Salz transportiert wurde. Im Mittelalter war der Transport von Waren über weite Strecken sehr mühsam und teuer. Nur edle und besonders begehrte Waren, wie zum Beispiel Silber, Salz, Bernstein, Seide und Gewürze wurden über große Entfernungen transportiert. Zielorte des Fernhandels waren die großen Städte. Zwischen diesen Städten entstanden die ersten Fernstraßen.

Als Salzstraße bezeichnet man alte Handelswege, auf denen Salz transportiert wurde. Im Mittelalter war der Transport von Waren über weite Strecken sehr mühsam und teuer. Nur edle und besonders begehrte Waren, wie zum Beispiel Silber, Salz, Bernstein, Seide und Gewürze wurden über große Entfernungen transportiert.

Zielorte des Fernhandels waren die großen Städte. Zwischen diesen Städten entstanden die ersten Fernstraßen. Da Salz nicht überall verfügbar war, zum Leben aber dringend gebraucht wurde, entstanden Salzstraßen vor allem zwischen Gebieten ohne Salz und den Salinen sowie Salzbergwerken.

Der Handel war durch Niederlagsrechte an bestimmte Orte und Wegstrecken gebunden. So musste auch das Salz in bestimmten Städten „niedergelegt“, das heißt, zum Verkauf angeboten werden. Zusätzlich verlangten diese Städte auch Zölle und Abgaben. Da Salz lebensnotwendig war, konnte damit gut Geld verdient werden.

In Deutschland sind sehr viele „Salzstraßen“, „Alte Salzstraßen“ und „Salzwege“ bekannt. Der Hellweg ist ebenfalls eine ehemalige Salzstraße. Mittelalterliche Salzstraßen sind zumeist in ihrem genauen Verlauf bekannt. Es hat aber schon vorher, im frühen Mittelalter und besonders in vorrömischer Zeit verschiedenenorts Salzbergbau und andere Formen der Salzgewinnung und damit bedingt Salzhandel gegeben. Diese alten Routen lassen sich als vorgeschichtliche Handelswege manchmal aus Warenfunden rekonstruieren, aber allenfalls bruchstückhaft in der Landschaft nachvollziehen.

Der Begriff Via Salina wurde neuzeitlich nach dem Namensschema der alten Römerstraßen gewählt – eine historische Straßenbezeichnung aus der Römerzeit ist nicht bekannt. Er wird jedoch z. B. für die halb-professionelle Spurensuche auf entsprechenden Wegen gelegentlich verwendet und im Namen der sogenannten Euregio via salina mit dem Ziel der Regions-Förderung, vorrangig in touristischer Art.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.
埃森老猶太教堂 埃森老犹太教堂
Alte Synagoge entstand 1911 bis 1913 in Essen die Alte Synagoge. Sie zählte zu den größten und bedeutendsten jüdischen Bauwerken Deutschlands. 1938 von den Nazis stark beschädigt, diente sie nach dem Krieg als Haus des Industriedesigns, dann als Gedenkstätte und Dokumentationsforum. Nach umfangreichen Umbauarbeiten beherbergt sie jetzt das Haus jüdischer Kultur.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.
阿尔滕贝格大教堂
https://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Altenberger_Dom.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only.