
漢德百科全書 | 汉德百科全书



八达岭长城,位于北京市延庆县军都山关沟古道北口。是中国古代伟大的防御工程万里长城的重要组成部分,是明长城的一个隘口。八达岭长城为居庸关的重要前哨,古称“居庸之险不在关而在八达岭”。
明长城的八达岭段被称作“玉关天堑”,为明代居庸关八景之一。八达岭长城是明长城向游人开放最早的地段,八达岭景区以八达岭长城为主,兴建了八达岭饭店和由江泽民主席亲笔题名的中国长城博物馆等功能齐全的现代化旅游服务设施。
八达岭景区是全国文明风景旅游区示范点,以其宏伟的景观、完善的设施和深厚的文化历史内涵而著称于世,是举世闻名的旅游胜地。
Badaling (八達嶺鎮 / 八达岭镇, Bādálǐng Zhèn) ist eine Großgemeinde (China) im Süden des Kreises Yanqing im Gebiet der regierungsunmittelbaren Stadt Peking, der Hauptstadt der Volksrepublik China. Sie liegt 60 km von der Kernstadt Peking entfernt und hat eine Fläche von 99,37 km² und 8.094 Einwohner (Stand: Zensus 2020).[1] In Badaling liegt der am häufigsten besuchte Abschnitt der Chinesischen Mauer. Der betreffende Abschnitt der Großen Mauer im Gebirge Jundu Shan (军都山) wurde während der Ming-Dynastie erbaut, mit einem militärischen Vorposten, der die strategische Bedeutung der Örtlichkeit widerspiegelt.





































Der Pekinger Baiyun Guan (chinesisch 北京白云观, Pinyin Běijīng Báiyún Guàn, W.-G. Pai-yün Kuan, englisch White Cloud Temple – „Tempel der Weißen Wolken“) ist ein daoistischer Tempel. Er ist Sitz der Chinesischen Daoistischen Gesellschaft (chinesisch 中国道教学会, Pinyin Zhōngguó Dàojiào Xuéhuì) und der Chinesischen Daoistischen Akademie (chinesisch 中国道学院, Pinyin Zhōngguó Dàoxué Yuàn).
Qiu Chuji lebte hier lange Zeit und wurde hier beerdigt. Der Tempel ist der Hauptsitz der daoistischen Quanzhen-Schule (chinesisch 全真道, Pinyin Quánzhēn Dào).
白云观位于北京西便门外。为道教全真龙门派祖庭,享有“全真第一丛林”之誉。新中国成立后,中国道教协会、中国道教学院及中国道教文化研究所等道教界的全国性机构均曾设立在白云观。在广大道教徒的心目中,它有着崇高的地位。白云观前身系唐代的天长观。据载,唐玄宗为“斋心敬道”、奉祀老子而建此观。观内至今还有一座汉白玉石雕的老子坐像,据说就是唐代的遗物。 白云观的建筑分中、东、西三路及后院,规模宏大,布局紧凑。 白云观中路:以山门外的照壁为起点,依次有照壁、牌楼、华表、山门、窝风桥、灵官殿、钟鼓楼、三官殿、财神殿、玉皇殿、救苦殿、药王殿、老律堂、邱祖殿和三清四御殿。














Diese Reise beginnt im Vorgebirge des Ling Shan-Berges, welcher mit seinen 2303 Metern Hoehe der hoechste Berg in der Region Pekings darstellt. Der Ling Shan-Berg liegt ungefaehr drei Stunden westlich von Peking, an der Grenze zwischen Mentougou und der Hebei-Provinz. Die Landschaft um den Ling Shan-Berg reicht von Flachlaendern ueber Graslandschaften bis zu Hochlaendern. Das Klima ist geeignet fuer die mit einem duennen Fell versehenen Xin Jiang-Ziegen, Yaks und Yili-Pferde, welche hier weiden. Die Gebirgsflora reicht von sibirisch bis subtropisch, was eine grosse Anzahl an verschiedenen Pflanzen und Blumen hervorbringt : Rosen, Lilien und wilde Haselnussstraeucher gedeihen hier praechtig.
Das Bai Hua Shan-Gebirge liegt etwas naeher zu Peking, im Westen von Mentougou und im Sueden des Huang Hua Tuo-Dorfes. Der Gipfel liegt auf 1991 Metern Hoehe, wobei sich die Gestalt des Berges in seinen verschiedenen Abschnitten stark unterscheidet. Die nach Westen geneigte Seite ist in Nebel gehuellt, weshalb die Haenge unterhalb reich an Blumen sind. Die gesamte Region ist von einem Gefuehl der Ruhe und der Abgeschiedenheit ergriffen und der Sonnenaufgang ueber dem Bai Hua-Berg wird Ihnen bestimmt in Erinnerung bleiben. Im Gebirge lassen sich ueber 20 interessante Gebaeude ausfindig machen, darunter der Hu Guo-Tempel und die Da Xiong Bao-Halle.(Quelle:http://www.chinafaces.net)


保和殿,故宫外朝三大殿之一。位于中和殿后,建成于明永乐十八年(1420年),初名谨身殿,嘉靖时遭火灾,重修后改称建极殿。清顺治二年改为保和殿。
保和殿面阔9间,进深5间,建筑面积1240.00㎡,高29.50m。屋顶为重檐歇山顶,上覆黄色琉璃瓦,上下檐角均安放9个小兽。上檐为单翘重昂七踩斗栱,下檐为重昂五踩斗栱。内外檐均为金龙和玺彩画,天花为沥粉贴金正面龙。六架天花梁彩画极其别致,与偏重丹红色的装修和陈设搭配协调,显得华贵富丽。殿内金砖铺地,坐北向南设雕镂金漆宝座。东西两梢间为暖阁,安板门两扇,上加木质浮雕如意云龙浑金毗庐帽。建筑上采用了减柱造做法,将殿内前檐金柱减去六根,使空间宽敞。
保和殿于明清两代用途不同,明代大典前皇帝常在此更衣,清代每年除夕、正月十五,皇帝赐外藩、王公及一二品大臣宴,赐额驸之父、有官职家属宴及每科殿试等均于保和殿举行。每岁终,宗人府、吏部在保和殿填写宗室满、蒙、汉军以及各省汉职外藩世职黄册。清顺治三年(1646年)至十三年(1656年),顺治帝福临曾居住保和殿,时称“位育宫”,大婚亦在此举行。康熙自即位至八年(1669年)亦居保和殿,时称“清宁宫”。二帝居保和殿时,皆以暂居而改称殿名。清代殿试自乾隆年始在此举行。