
Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科
Kunst




Ogata Kōrin (japanisch 尾形 光琳; * 1658 in Kyōto; † 2. Juni 1716) war ein japanischer Maler und Lackkünstler. Kōrin gilt als einer der wichtigsten Vertreter der japanischen Kunstströmung Rinpa und viele seiner Werke sind heute von der japanischen Regierung als Nationalschätze Japans oder als Wichtige Kulturgüter Japans deklariert.
尾形光琳(1658年—1716年7月20日),日本江户时代的男性画家、工艺美术家,琳派代表人物之一。


1968 年 10 月 16 日,在墨西哥城奥林匹克体育场举行的颁奖仪式上,非裔美国运动员托米-史密斯(Tommie Smith)和约翰-卡洛斯(John Carlos)在美国国歌《星条旗》奏响时,分别举起了戴着黑手套的拳头。在 1968 年夏季奥运会 200 米长跑比赛中分别获得金牌和铜牌的史密斯和卡洛斯在领奖台上转身面向美国国旗,然后一直举起双手,直到国歌结束。
这次示威被认为是现代奥运会历史上最公开的政治宣言之一。这些非裔美国运动员意在引起全球对美国有色人种困境的关注,突显数百万美国黑人所遭受的不公正和不平等。2005 年,他们的母校圣何塞州立大学为这些运动员建造了一座雕塑,以展示他们著名的手势。
Während der Medaillenzeremonie im Olympiastadion von Mexiko-Stadt am 16. Oktober 1968 hoben die afroamerikanischen Athleten Tommie Smith und John Carlos während des Abspielens der US-Nationalhymne "The Star-Spangled Banner" jeweils eine Faust mit schwarzem Handschuh. Auf dem Podium drehten sich Smith und Carlos, die bei den Olympischen Sommerspielen 1968 die Gold- bzw. Bronzemedaille im 200-Meter-Lauf gewonnen hatten, zur US-Flagge und hielten ihre Hände bis zum Ende der Hymne erhoben.
Die Demonstration gilt als eine der offenkundigsten politischen Äußerungen in der Geschichte der modernen Olympischen Spiele. Die afroamerikanischen Athleten wollten damit die Aufmerksamkeit der Weltöffentlichkeit auf die Notlage der farbigen Bevölkerung in den USA lenken und auf die Ungerechtigkeit und Ungleichheit aufmerksam machen, unter der Millionen von schwarzen Amerikanern leiden. Im Jahr 2005 wurden die Athleten von ihrer Alma Mater, der San Jose State University, mit einer Skulptur geehrt, die ihre berühmte Geste darstellt.
Chinesische Kalligrafie
Geschichte
G 1500 - 1000 vor Christus
Henan Sheng-HA
Anyang
Orakelknochen-Schrift

甲骨文,又称契文、龟甲文字、殷墟文字[1]、甲骨卜辞,为商朝晚期王室用于占卜记事而在龟甲或兽骨上契刻的文字,是中国乃至于整个东亚已知最早的成体系的成熟文字。商代文字上承原始刻符号,下启西周文字,是汉字发展的关键形态。现成熟的今文字或说楷书即由商代文字渐渐演变而来。除了甲骨文,商代文字也包括商代金文,是通常比甲骨文更正式的书体。
一般认为,晚清官员、金石学家王懿荣于光绪二十五年(1899年)从来自河南安阳的甲骨上发现了甲骨文。安阳城西北的小屯村,是商晚期国都遗址“殷墟”的所在,考古发掘及其他途径出土的甲骨已超过十万块。此外,在河南其他地方也有例如狩猎旅行、献祭、战争或其他事件的记录。这些甲骨文年代被确定为从商晚期武丁在位开始(约前1250-前1200年)延续到春秋[2][3] 。
甲骨文的发现,促进了各国学者对中国上古史和古文字学等领域的深入研究,并开创了一门崭新学科—甲骨学。
2006年时,有考古学者、古文学者指出,陶文及贾湖契刻符号可与甲骨文同争中国及大东亚文化圈之最早文字。
Die Orakelknochenschrift ist die älteste belegte Form der chinesischen Schrift, die auf das späte 2. Jahrtausend v. Chr. zurückgeht. Jahrtausend v. Chr. Die Inschriften wurden durch Einritzen von Zeichen in Orakelknochen angefertigt, in der Regel entweder in die Schulterknochen von Ochsen oder in die Plastra von Schildkröten. In den Schriften selbst werden hauptsächlich die Ergebnisse offizieller Weissagungen festgehalten, die im Auftrag der späten Shang-Königsfamilie durchgeführt wurden. Diese Weissagungen erfolgten in Form von Skapulimantie, bei der die Orakelknochen Flammen ausgesetzt wurden, wodurch Rissmuster entstanden, die dann einer Interpretation unterzogen wurden. Sowohl die Aufforderung als auch die Deutung wurden auf demselben Knochenstück eingraviert, das für die Weissagung selbst verwendet worden war.

Traditionen
California-CA
Sport