漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
汉语 — 德语
Catalog 广西壮族自治区-桂

Zweite Beilun-Straßenbrücke
/assets/contentimages/_Bei20Lun20He20.jpg
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Chengyang-Brücke
 http://www.net4info.eu/albums/albums/userpics/10003/Cheng20Yang20Feng20Yu20Qiao20.jpg

Die Yongji-Brücke in Chengyang (chinesisch 程阳永济桥, Pinyin Chengyang Yongji qiao) liegt in Chengyang 程阳村 in Linxi (林溪乡) im Autonomen Kreis Sanjiang der Dong, Liuzhou, Guangxi, China. Sie überbrückt den Linxi-Fluss (Linxi He 林溪河) bei dem Dorf Ma'an (马安寨).

Die gedeckte Brücke wurde in den Jahren 1912 bis 1924 erbaut. Es ist eine Holz- und Stein-Konstruktion. Sie ist 76.6 Meter lang, 3,75 Meter breit, 20 m hoch und hat 5 von Holzplanken bedeckte Steinpfeiler.

 

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Chongzuo
崇左市,广西壮族自治区所辖地级市,是珠江—西江经济带、北部湾城市群和广西北部湾经济区的重要节点城市,位于广西壮族自治区西南部,东及东南部接南宁市、防城港市,北邻百色市,西与越南接壤,是广西边境线陆路最长的地级市,总面积1.73万平方千米。崇左市是中国通往东盟最便捷的陆路大通道,是中越两廊一圈和南宁—新加坡经济走廊的重要节点城市,是中国边境口岸最多的城市。秦始皇统一中国时,今崇左市辖地属象郡。汉时,属象郡、郁林郡。隋时,属郁林郡。唐时,属岭南西道。宋末,属邕州。元代,境内属太平路、思明路、镇安路、龙州万户府等。明代,境域分属太平府、南宁府、思明府、思恩府等。清代,辖区内分属太平府、镇安府。民国初年,境内属镇南道等。崇左市被誉为中国的糖都和锰都,是中国最大的甘蔗种植、蔗糖生产基地,是中国白头叶猴之乡、中国木棉之乡、国家珍贵树种培育示范市,获评国家森林城市、全国绿化模范城市。崇左市现辖1个市辖区、5个县,代管1个县级市。 市辖区:江州区 县级市:凭祥市 县:扶绥县、宁明县、龙州县、大新县、天等县

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Dateng-Schlucht
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Da20Teng20Xia20.jpg
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Datengxia-Talsperre
大藤峡水利枢纽工程是国务院批准的珠江流域防洪控制性枢纽工程,也是珠江—西江经济带和“西江亿吨黄金水道”基础设施建设的标志性工程,是两广合作、桂澳合作的重大工程。工程坝址位于珠江流域黔江河段大藤峡峡谷出口(即广西桂平市南木镇弩滩村),距离桂平黔江大桥约6.6公里。 大藤峡水利枢纽工程2015年正式开工,根据建设规划,大藤峡工程分左右岸两期施工,一期工程于2014年开工建设,主要建设项目包括左岸泄水闸、船闸和副坝工程等。右岸工程也已开工建设,全部工程于2023年建设完毕。
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Detian-Wasserfall

Die Niagarafälle zwischen den USA und Kanada sind weltberühmt. Doch nicht minder sehenswert ist der Detian-Wasserfall an der Grenze zwischen China und Vietnam. Denn dieser ist der zweitgrößte transnationale Wasserfall der Welt - und der größte in ganz Asien. Und seit 2005 gilt der Detian-Wasserfall zudem laut "Chinese National Geography" als schönster Wasserfall Chinas.

Auf einer Breite von etwa 120 Metern stürzt hier der Guichun-Fluss 60 Meter in die Tiefe. Dabei ergießt sich der Wasserfall über drei Stufen und es scheint zu manchen Zeiten, als würden sich unzählige weiße „Schlangen“ ihren Weg in die Tiefe bahnen. Umrahmt wird die Szenerie von großen Bäumen. Je nach Jahreszeit zeigt sich der Detian-Wasserfall dabei in einem anderen Gewand. So stehen im Frühjahr die Kapokbäume der Umgebung in voller Blüte und erstrahlen in schönem Rot, während im Herbst eine goldene Landschaft voller Laub lockt. Im Winter ist der Wasserfall aufgrund der geringen Wassermenge eher lieblich denn erstaunlich anzusehen. Die beste Zeit für einen Besuch bietet jedoch mit Sicherheit die Regensaison im Sommer. In diesen Monaten begeistert der Wasserfall durch imposante Kaskaden, ein donnerndes Tosen und einen leichten Dunst. Genau zu dieser reizvollen Zeit können Sie den Wasserfall auch mit einer Tour von china-entdecken.com kennen lernen und in voller Pracht genießen.

Doch nicht nur landschaftlich hat der Wasserfall im Daxin-Kreis im Autonomen Gebiet Guangxi viel zu bieten. Denn als länderübergreifender Wasserfall, in welchem Vietnam und China gefühlt nahtlos ineinander übergehen, kann der Detian-Wasserfall auch als Sinnbild für die Völkerverständigung und die chinesisch-vietnamesische Freundschaft gesehen werden. Und alleine aufgrund der geografischen Lage gibt es in der Umgebung des Wasserfalls schon immer einen regen Waren- und Kulturaustausch. In diesem Kontext wirkt es umso interessanter, dass man in der Umgebung des Wasserfalls auch als Tourist den chinesisch-vietnamesischen Grenzhandel beobachten und hautnah miterleben kann. Hier bieten heute überwiegend vietnamesische Händler ihre günstigen Waren feil – hier zu handeln und vielleicht sogar das eine oder andere Schnäppchen zu machen, ist sicherlich eine einmalige Erfahrung.

Wenn nun Ihr Interesse am weitgrößten transnationalen Wasserfall geweckt ist, können Sie diesen beispielsweise im Zuge einer Fahrrad- und Wandertour durch die Karstlandschaft in Südwest-China von china-entdecken.com kennen lernen. Denn nicht nur die bekannten Gegenden um Guilin und Yangshuo können Sie hautnah erleben und genießen. Auch der Detian-Wasserfall an der Grenze zu Vietnam steht hier vor dem Erlernen der Grundkenntnisse des entspannenden Taijiquan und einem Abschluss in der Weltmetropole Hong Kong auf dem Programm. Doch auch, wenn Sie eine andere Route planen möchten oder weitere Fragen zum Reich der Mitte haben, steht Ihnen das Team von china-entdecken.com gerne beratend zur Seite.(Quelle:http://www.china-entdecken.com)

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Dong
侗族(侗语:Gaeml),是中国的一个少数民族,民族语言为侗语,属汉藏语系壮侗语族侗水语支,信仰多神。 侗族先民在先秦以前的文献中被称为“黔首”,一般认为侗族是从古代百越的一支发展而来。侗族主要从事农业,农业以种植水稻为主,种植水稻已有悠久的历史,兼营林业,农林生产均已达到相当高的水平。侗族地区的万山丛岭中夹杂着许多当地称为“坝子”的盆地。 侗族主要分布在贵州省的黔东南苗族侗族自治州、铜仁地区,湖南省的新晃侗族自治县、会同县、通道侗族自治县、芷江侗族自治县、靖州苗族侗族自治县,广西壮族自治区的三江侗族自治县、龙胜各族自治县、融水苗族自治县,湖北省恩施土家族苗族自治州等地。

 

 

 

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Dongting-See
洞庭湖,中国五大淡水湖之一,位于湖南省北部,长江荆江河段以南,是中国仅次于青海湖和鄱阳湖的第三大湖泊。原为中国最大的淡水湖,后因人类生产活动致其水域面积大幅缩减,现为仅次于鄱阳湖的中国第二大淡水湖。面积2579.2平方公里(1998年),但它还有湘、资、沅、澧四水和“长江四口”1300多平方公里洪道面积(一说1.878万平方公里)。两者合计,仍有3879.2平方公里。在七月至九月间,洪水泛滥时期,该湖的面积会大大增加,最大可以达到20000平方公里。洞庭湖南纳湘、资、沅、澧四水汇入,北与长江相连,通过松滋、太平、藕池、调弦(1958年已封堵)“四口”吞纳长江洪水,湖水由东面的城陵矶附近注入长江。唐代诗人孟浩然、杜甫、刘禹锡描写了洞庭湖水的浩瀚烟波平静而美丽。宋代张孝祥有“洞庭青草,近中秋,更无一点风色”(‘念奴娇・过洞庭’)词句。

/assets/contentimages/Dong20Ting20Hu20.jpg

Ganz im Norden der Provinz Hunan befindet sich der zweitgrößte Südwassersee Chinas - der Dongting-See. Bei Hochwasser im Sommer und Herbst erstreckt sich der See über eine Fläche von knapp 4000 Quadratkilometern. In den See münden die Flüsse Xiangjiang, Yuanjiang Zishui und Lishui. In der Region um den Dongting-See gibt es zahllose Teeplantagen, Bambushaine und Reisfelder. In der Trockenzeit ragen Hunderte kleiner Inseln aus dem See.

Früher hieß der See Yunmengze - der See von Wolken und Träumen. Er bildete sich vor rund 600 Millionen Jahren durch Verschiebungen in der Erdkruste und teilt sich geographisch in einen östlichen, westlichen und einen südlichen Teil.

Das Gebiet im Osten des Sees ist beliebt wegen seiner jahrhundertealten Gebäude, wie etwa dem Yueyang-Turm, und deshalb seit jeher ein viel ersehntes Reiseziel. In vielen Gedichten wird die Landschaft am östlichen Ufer des Dongting-Sees besungen.(Quelle:  www.china.org.cn/german/179230.htm)

Der Dongting-See (chinesisch 洞庭湖, Pinyin Dòngtíng Hú, W.-G. Tung-t'ing Hu) im Norden der Provinz Hunan ist der zweitgrößte Binnensee der Volksrepublik China. Er wird von mehreren Flüssen gespeist und entwässert in den nördlich am See vorbeifließenden Jangtsekiang. Die Provinzen Hunan („südlich des Sees“) und Hubei („nördlich des Sees“) sind nach ihrer Lage bezogen auf den See benannt worden.

Die normale Fläche des Sees beträgt 2.820 km²; im Sommer (Juli bis September), wenn vor allem die Hochwasser des Jangtsekiang in den See fließen, kann sich die Fläche bis auf 20.000 km² ausdehnen. Damit stellt der Dongting-See ein wichtiges natürliches Rückhaltebecken zur Regulierung der Wasserführung des Jangtsekiang dar. Diese Funktion kann der See aber immer weniger wahrnehmen, da die jährlich auftretenden Überschwemmungen in immer kürzeren Abständen die kritischen Marken überschreiten. 1998 verloren mehr als 4.000 Menschen ihr Leben, 2002 waren es weniger, weil die Dämme hielten. Bei den Überschwemmungen handelt es sich weniger um Natur- als vielmehr um von Menschen verursachte Katastrophen. Die Abholzung von Schutzwäldern, Trockenlegung von Feuchtgebieten und Anlage von Wohn- und Industriegebieten in bisher als Überschwemmungsfläche für den See genutzte Bereiche haben dazu geführt, dass diese unwiederbringlich verloren gegangen sind.

Die durch den Jangtsekiang mitgeführte Sedimentfracht, die sich in der Dongting-Ebene ablagerte, führte zur Entstehung sehr fruchtbarer Marschböden, so dass die Ebene um den See zu einem der wichtigsten Reisanbaugebiete Chinas wurde. Auch dadurch gingen ausgedehnte Überschwemmungsareale verloren.

Während der flache Dongting-See zur Zeit der Han-Dynastie noch der größte Binnensee Chinas war, ist seine Fläche seitdem durch die Gewinnung von Neuland kleiner geworden, so dass er heute nach dem Poyang-See an zweiter Stelle rangiert.

Die in den Dongting-See mündenden Flüsse, darunter Xiang (2288 m³/s[2]), Zi (795 m³/s), Yuan (2158 m³/s), Li (551 m³/s) und Miluo, führen dem See im Mittel insgesamt über 6000 m³/s Wasser zu[3], womit der Seeausfluss den mit Abstand wasserreichsten Zufluss des Jangtsekiang darstellt. Zusätzlich erreichen drei südliche Nebenarme des Jangtsekiang mit zusammen über 3500 m³/s mittlerem Durchflussvolumen[3] den See. Sie übertreffen das Volumen des Xiang Jiang, womit der Dongting-See ein Teil des Jangtsekiang-Flusslaufs ist. Besonders aus diesem Zustrom setzen sich große Schwebstoffmengen im Seebecken ab.

Die wichtigsten Städte am See sind Yueyang und Yuanjiang. Changsha, die Hauptstadt Hunans, liegt etwa 60 km südöstlich des Dongting-Sees und kann über den Jangtsekiang, den Dongting-See und den Xiang Jiang mit Seeschiffen erreicht werden.

洞庭湖古称云梦、九江和重湖,原是中国第一大淡水湖,由于多年来缩水成为中国第二大淡水湖,面积2,820平方千米,古代曾号称“八百里洞庭”。处于长江中游荆江南岸,跨岳阳、荆州、石首、汨罗湘阴望城益阳沅江汉寿常德津市安乡南县等县市。洞庭湖之名,始于春秋战国时期,因湖中洞庭山(即今君山)而得名,并沿用至今。 

历史上,洞庭湖曾是中国第一大淡水湖。由于近代的围湖造田,以及自然的泥沙淤积,洞庭湖面积由最大时的清顺治年间到清道光年间汛期的湖面面积约6000平方千米骤减到1998年的2,820平方千米,中华人民共和国成立后被鄱阳湖超过而成为第二大淡水湖政府已加强了对湖泊区域的保护,实行退耕还湖。

洞庭湖据 传为“神仙洞府”的意思,可见其风光之绮丽迷人。洞庭湖浩瀚迂回,山峦突兀,其最大的特点便是湖外有湖,湖中有山,渔帆点点,芦叶青青,水天一色。春秋四 时之景不同,一日之中变化万千。古人描述的“潇湘八景”中的“洞庭秋月”、“远浦归帆”、“渔村夕照”、 “江天暮雪”等,至今都是东洞庭湖的写照。湖北湖南之称,即来源于洞庭湖。

洞庭湖位于中华人民共和国湖南省北部,长江荆江河段以南,是中华人民共和国第三大,仅次于青海湖鄱阳湖,也是中国第二大淡水湖,和中国五大淡水湖之一,面积3,968平方公里(1998年)。洞庭湖南纳四水汇入,北与长江相连,通过松滋、太平、藕池调弦(1958年已封堵)“四口”吞纳长江洪水,湖水由东面的城陵矶附近注入长江。唐代诗人刘禹锡曾经用诗歌《望洞庭》描写了洞庭湖的平静和美丽。 

洞庭湖(どうていこ、拼音: Dòngtíng hú ドンティンフー)は、中華人民共和国湖南省北東部にある淡水湖。中国の淡水湖としては鄱陽湖に次いで2番目に大きい。全体的に浅く、長江と連なっていて、その大量の水の受け皿となっており、季節ごとにその大きさが変わる。湖北省と湖南省はこの湖の北と南にあることからその名が付いた。  7月から9月にかけて長江から大量の水が流れ込み、湖の面積が広がる。通常期の湖の面積は2,820km²(琵琶湖の約4倍)だが、長江から膨大な量の水と堆積物の流入によって増水期は20,000km²(関東平野四国よりも広い面積)にも及ぶ広さになるという。洞庭湖に流入する河川には、湖南省四大河川といわれる湘江資江沅江(げんこう)・澧水(れいすい)などがある。海を航行できる程の規模の船でも、長江から洞庭湖・湘江と経由して長沙にたどり着くことができる。

洞庭湖一帯では古くから歴史文学神話がはぐくまれてきたことで知られている。ドラゴンボートによるレースは洞庭湖の東岸に始まったとされ、その由来はこの湖に流入する川である汨羅江(べきらこう)に入水自殺した戦国時代詩人屈原の遺体を探し出そうとしたことにあるとされている。

北東岸にある岳陽楼(湖南省岳陽市)は杜甫の「岳陽楼に登る」をはじめ多くの詩人に詠まれ、范仲淹の「岳陽楼記」(先憂後楽の出典)がつくられたことで有名である。

昔は洞庭湖の中に浮かぶ島であった君山(くんざん)(zh)は、現在は岸とつながっているが、かつて多くの道士が隠棲しており、湘江の女神・湘君が遊んだところとして知られる。現在は君山銀針という希少な中国茶の産地である。岳陽楼付近から船で渡ることができる。

洞庭湖の南方の、瀟水と湘江が合流する一帯から洞庭湖にかけての景色は「瀟湘湖南」と称されて親しまれてきた。これに古代の帝王が葬られたとされている九嶷山を取り入れた景観もまたその美しさで知られ、多くのが詠まれてきた(劉禹錫の「瀟湘曲」など)。代から、このあたりの景観を主に八つの景色とし、瀟湘八景をテーマとした山水画を描くことが流行した。この方式が日本にも広まり、近江八景金沢八景などの元となった。

Dongting Lake (Chinese: 洞庭湖) is a large, shallow lake in northeastern Hunan province, China. It is a flood basin of the Yangtze River. Hence the lake's size depends on the season. The provinces of Hubei and Hunan are named after their location relative to the lake: Hubei means "North of the Lake" and Hunan, "South of the Lake".[1]

Dongting Lake is famous in Chinese culture as the place of origin of dragon boat racing. It is the site of Junshan Island and is a home to the Finless Porpoise, which is endangered in China.[1]

The area is well known in Chinese history and literature. "Dongting" literally means "Grotto Court", and the lake was named for the huge hall or cavern, which was believed to exist beneath the lake, where the spirits of the Sage-King Shun's wives Ehuang and Nüying were said to be the rulers of this grotto, which was claimed to have underground passages opening to all parts of the empire.[7][8] Dragon boat racing is said to have begun on the eastern shores of Dongting Lake as a search for the body of Qu Yuan, the Chu poet (340–278 BC), and a dragon-king is said to live at the bottom of the lake.

Junshan was also named after the goddess-wives of Shun, who lived there after his death by drowning, while they mourned him and sought for his body all the way from the source of the Xiang River, in which he drowned, and then on down to where it could have drifted, into the lake.[9] Junshan Island, formerly a Daoist retreat, is a famous one-kilometer island with 72 peaks in the middle of the lake. The island is also famous for its Junshan Yinzhen tea.[10] The basin of Dongting Lake and its surrounding area is famous for its scenic beauty, which has been encapsulated in the phrase "Hunan of the Xiao and Xiang rivers" (瀟湘湖南; Xiāo-Xiāng Húnán).[citation needed]

The scenery of the Jiuyi Mountains and of the Xiao and Xiang rivers below is often mentioned in Chinese poetry. The late Tang Dynasty poet Yu Wuling is supposed to have been fond of the scenery of Dongting Lake.[11] During the Song Dynasty, it became the fashion to paint this region's scenery in a set of eight scenes, usually entitled as Eight Views of Xiaoxiang. It is also said that Han Shizhong settled in the region after retired from military service. The fashion spread to Japan, where eventually other famous places were substituted for the Xiao and Xiang rivers.[citation needed] One of the famous ponds based on the geography of the lake is at the Daikaku-ji in Kyoto.

Le lac Dongting (chinois : 洞庭湖 ; pinyin : dòngtíng hú), lac Dongting-hu ou lac Dong[réf. nécessaire] est le premier grand lac de Chine, dans la province du Hunan

La superficie du lac dépend fortement des saisons (De 4000 à 20 000 km2 lors de crues). Les provinces du Hubei et du Hunan tirent leurs noms du lac. En effet, Hubei signifie « Nord du lac » et Hunan signifie « Sud du lac ». Elles étaient autrefois réunies dans la province du Huguang, signifiant « Vaste lac ». Le lac récolte les eaux du Yangtsé[réf. nécessaire]. Il est également alimenté par la rivière Yuan (沅)[réf. nécessaire], la rivière Xiang (湘), la rivière Zi (资), la rivière Yang et la rivière Li (澧)1. Il est par sa superficie le second lac d'eau douce et le troisième lac toutes catégories confondues de Chine, après le lac Qinghai et le lac Poyang.

La tour de Yueyang, bâtie à des fins militaires à l'endroit où le Yangtsé se jette dans le lac est aujourd'hui un haut lieu touristique.

Le lac comporte 2 740 km2 d'eau et 4 080 km2 de zone humide. il est séparé en trois lacs, du fait de l'utilisation des terres de la région dans l'agricutlure ; le lac Dongding ouest et lac Dongding Est, lacs d'eau, et le lac Dongding Sud, qui est une zone humide1.

Le lac Dongding sud avec ses 4 080 km2 de zone humide, soit, à lui seul, 1/8e de la surface totale des zones humides du monde, en fait l'une des plus importantes du monde. Il comporte une protection nationale et un classement AAAA des panoramas d'attraction touristiques sur le mode de l'écotourisme1.

Il lago Dongting (洞庭湖S, Dòngtíng HúP, Tung-t'ing HuW) è un grande e poco profondo lago della provincia dello Hunan nel nord-est della Cina. Si trova nel bacino idrografico del fiume Yangtze (Chang Jiang) e le sue dimensioni dipendono dagli andamenti stagionali. Le province dello Hunan e Hubei devono il nome alla loro posizione rispetto al lago: Hubei significa "nord del lago" e Hunan significa "sud del lago" in cinese. 

El lago Dongting o lago Dong, es un lago poco profundo situado en el noroeste de la provincia de Hunan en la República Popular China. El lago se nutre de las aguas que desborda el río Yangtsé, por lo que su tamaño depende de la estación del año. Las provincias de Hubei y Hunan reciben su nombre por la localización que tienen con relación al lago: en chino, Hubei significa Norte del lago mientras que Hunan quiere decir Sur del lago.

Entre julio y septiembre las aguas del Yangtsé se desbordan hacia el lago, haciendo que éste aumente su tamaño. El área del lago, que normalmente es de 2.820 km², puede incrementarse hasta los 20.000 km² en la época de los desbordamientos. El Dongting se alimenta también de los ríos Xiang, Zi y Li.

En el centro del lago se encuentra la isla Junshan, en la que se pueden ver un total de 72 colinas. La isla es famosa también por una clase especial de , el té de la aguja de plata. Durante la dinastía Qing se utilizaban las hojas de este té para honrar a la familia imperial.

El área que rodea al lago es conocida dentro de la historia y de la literatura china. Se dice que las carreras de barcos con forma de dragón tienen su origen en la orilla este del Dongting. Cuenta la leyenda que un rey dragón habita en el fondo de las aguas del lago.

Durante la dinastía Song la belleza de la zona fascinó a los pintores. Se instauró la moda de representar la región en grupos de ocho escenas.

Дунти́нху (кит. 洞庭湖, пиньинь: Dòngtíng Hú) — крупное неглубокое озеро в северо-восточной части китайской провинции Хунань. Находится в заливном бассейне реки Янцзы, поэтому его размер зависит от сезона. Названия провинций Хубэй и Хунань связаны с озером — Хубэй (湖北) по-китайски означает «север озера», а Хунань (湖南) — «юг озера». Cчитается вторым или первым по величине в Китае и шестым по мелководности в мире[1].

Озеро Дунтинху известно в китайской культуре как место возникновения праздника драконьих лодок. На озере водится беспёрая морская свинья, популяция которой в Китае находится под угрозой.

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Fantawild asian legend
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Fantawild
方特旅游度假区由华强方特文化科技集团精心打造,是集主题公园、酒店餐饮、休闲娱乐于一体的综合性休闲旅游度假区。方特旅游度假区旗下拥有方特欢乐世界、方特梦幻王国、方特水上乐园、方特东方神画、方特东盟神画、方特东方欲晓、方特丝路神画、方特恐龙王国、方特国色春秋、方特狂野大陆、方特酒店十一大产品类别;其中,十大主题乐园品牌由中国人完全自主知识产权建造而成,是国内首屈一指的大型高科技第四代主题乐园,现已在沈阳、自贡、天津、嘉峪关、济南、泰安、青岛、郑州、绵阳、芜湖、株洲、厦门、汕头、荆州、大同、宁波、南宁、长沙、邯郸、赣州、太原、台州等多地建成并投入运营,所在地区均已成为欢乐之都,每年都有数千万游客慕名而来。 其中,芜湖方特旅游度假区为国家5A级旅游景区。
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Fangchenggang
防城港市,又称渔城,港城, [55]是广西壮族自治区辖地级市, 位于广西壮族自治区南部、中国大陆海岸线最西南端,东与钦州市毗邻,南濒北部湾,西南与越南民主共和国交界,西与宁明县接壤,北接南宁市的邕宁县和崇左市的扶绥县,总面积6242.94平方千米。防城港市是多民族聚居地区,拥有汉、壮、瑶、京四个世居民族, 四个世居民族均有自己的语言。防城港境内以山地丘陵为主, 属南亚热带海洋性季风气候, 有防城河等河流, 与十万大山等自然保护区。 先秦时,防城港属百越(粤)之地。北宋开宝五年(972年),改为防城,为防城得名之始。防城港市是中国两个既沿海又沿边的城市之一,也是中国大西南连接东盟的便捷通道。 防城港市是北部湾畔海景生态海湾城市,被誉为“西南门户”“边陲明珠”。防城港市下辖2个市辖区、1个县,代管1个县级市。 市辖区:港口区、防城区 县级市:东兴市 县:上思县

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Kernkraftwerk Fangchenggang
启用 2015 运营单位 广西防城港核电有限公司 核电站 反应堆类型 PWR CPR-1000 总额定容量 2000 MW 发电概况 额定容量 2000 MW 防城港核电站(又称“防城港红沙核电站”),位于中国广西壮族自治区防城港市港口区光坡镇红沙村,是中国大陆西部地区建成的第一座核电站。

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。