Deutsch-Chinesische Enzyklopädie, 德汉百科

       
German — Chinese
Catalog Art

丁绍光
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Ding20Shao20Guang20.jpeg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
定窑/Dingyao
定窑是宋代五大名窑之一,在宋代属定州境内,故名“定窑”。窑址位于现在的河北省曲阳县涧滋村、燕山村一带。 定窑创烧于唐代,经过五代,于北宋时达到鼎盛时期,在元代时虽生产,仍终止于元。以出产白瓷着称,胎薄而轻,质地坚硬,色泽洁白,不太透明,《归潜志》上说“定州花瓷瓯,颜色天下白”。 此外定窑也烧制黑釉、酱釉和绿釉等,分别称“黑定”、“紫定”、“绿定”。定窑虽然是民间瓷窑,但北宋中期之后由于品质精良、纹饰秀美为宫廷选中,也为宫廷烧造了大量瓷器,到了明清时代,评论宋代陶瓷,品评汝窑、官窑、哥窑、定窑和钧窑为宋代五大名窑,可见得定窑瓷器之盛名。
/assets/contentimages/Ding20Yao20.jpeg

定窑宋代五大名窑之一,在宋代属定州境内,故名“定窑”。窑址位于现在的河北省曲阳县涧滋村燕山村一带。

定窑创烧于唐代,经过五代,于北宋时达到鼎盛时期,在元代时虽生产,仍终止于元。以出产白瓷着称,胎薄而轻,质地坚硬,色泽洁白,不太透明,《归潜志》上说“定州花瓷瓯,颜色天下白”。 此外定窑也烧制黑釉、酱釉和绿釉等,分别称“黑定”、“紫定”、“绿定”。定窑虽然是民间瓷窑,但北宋中期之后由于品质精良、纹饰秀美为宫廷选中,也为宫廷烧造了大量瓷器,到了明清时代,评论宋代陶瓷,品评汝窑官窑哥窑、定窑和钧窑为宋代五大名窑,可见得定窑瓷器之盛名。

定窑遗址于1934年被北平大学教授叶麟趾先生发现,1941年日本陶瓷学者小山富士夫根据这一个线索,又对涧磁村进行了调查,证明涧磁村就是宋定窑白瓷的主要产地。50、60年代故宫博物院、河北省文物队曾对遗址进行过小规模发掘,在此基础上1985年进行了一次大规模发掘,发现了窑炉、料场、水井、沟、灶、灰坑等遗迹,出土瓷片达30多万片,1986年遗址被列为中国国家级文物保护单位。近几年来河北省投资近千万元对遗址进行保护,并准备申报世界文化遗产。
 
Ding-Brennofen (chinesisch 定窑, Pinyin Dìng yáo, englisch Ding Kiln) ist die Bezeichnung für im früheren Kreis Dingxian der chinesischen Provinz Hebei befindliche Porzellanbrennöfen, die bis die Zeit der Tang-Dynastie zurückgehen und deren Blüte in die Zeit der Song-Dynastie fällt. Der Ding-Brennofen zählt zu den fünf berühmten aus der Zeit der Song-Dynastie. Er ist besonders bekannt für sein weißes Porzellan. 
 

Ding ware, Ting ware (Chinese: 定瓷; pinyin: Dìngcí) or Dingyao were Chinese ceramics, mostly porcelain, produced in the prefecture of Dingzhou (formerly romanized as "Ting-chou") in Hebei in northern China. The main kilns were at Jiancicun or Jianci in Quyang County. They were produced between the Tang and Yuan dynasties of imperial China, though their finest period was in the 11th century, under the Northern Song.[1] The kilns "were in almost constant operation from the early eighth until the mid-fourteenth century."[2]

The most characteristic wares are thin porcelains with a white or greyish body and a nearly transparent white-tinted glaze,[3] though they are classed as stoneware by some.[4] Chemical analysis has shown that they were often made entirely of a kaolinitic clay without any petuntse or "porcelain stone".[5] They are mostly decorated, with uncoloured designs that are incised or in very shallow relief.

Ding ware was the most famous northern Chinese white ware under the Song, although there was increasing competition from the Qingbai ware from Jingdezhen in the south, which by the end of the Song had eclipsed Ding ware, achieving a predominance it has maintained in subsequent centuries. A key event in this process was the flight of the remaining Northern Song court to the south, after they lost control of the north in the disastrous Jin-Song wars of the 1120s. A new Southern Song court was based in Hangzhou.[6] This may have been accompanied by the movement of potters to Jingdezhen.[7]

La ceramica Ding (定瓷S, dìngcíP), deve il suo nome alla prefettura di Dingzhou, in Cina, dove veniva prodotta. Divenne molto conosciuta ed apprezzata sotto la dinastia Song (960-1279) e raggiunse l'apogeo nell'XI secolo, benché il forno di Ding fosse attivo sin dalla fine della dinastia Tang (618-986) e lo rimase fino a quella Yuan (1271-1368).

L'elemento distintivo della ceramica Ding è il colore bianco avorio o bianco crema che caratterizza la maggior parte della produzione, sebbene esistano esempi di manufatti monocromi nei colori nero, melanzana, verde scuro. La gamma di produzione di questi forni era ampia, in quanto realizzavano pezzi di alta qualità per la ricca classe mercantile e dei letterati. Le ceramiche Ding furono inoltre le prime ad essere ammesse presso la corte imperiale per uso ufficiale; sfortunatamente però la loro notorietà non durò a lungo, in quanto vennero sostituite dalla famiglia reale con i manufatti Ru già nel 1100.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
對外西班牙語水平證書 对外西班牙语水平证书
Die Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) sind offizielle Zertifikate zum Nachweis spanischer Sprachkenntnisse, die das Instituto Cervantes im Namen des spanischen Ministeriums für Erziehung und Wissenschaft vergibt.

对外西班牙语水平证书(西班牙语:Diplomas de Español como Lengua Extranjera,简称DELE)是西班牙塞万提斯学院西班牙教育部的名义颁发的官方证书,能够有效证明证书拥有者的西班牙语(欧陆西班牙语)水平和西班牙语运用能力。水平考试设为六个级别,考试通过后可以获得证书,证书终生有效。

根据现行第264/2008号法令和歐洲共同語言參考標準,对外西班牙语水平考试级别(nivel)如下:

级别 能力描述 考试内容 备注
A1级别 能够应对简单的交流、即时性需要和日常性话题
  • 阅读理解(45分钟)
  • 听力理解(20分钟)
  • 书面表达(25分钟)
  • 口语表达(15分钟+15分钟准备)
青少年DELE A1考试面向11至17岁的学生,考试内容略有不同
A2级别 能够理解日常表达和其所涉及领域相关的习惯用法,尤其是一些如家庭、购物、旅游和职业等与自身相关的基本信息
  • 阅读理解(60分钟)
  • 听力理解(35分钟)
  • 书面表达(50分钟)
  • 口语表达(15分钟+15分钟准备)
青少年DELE A2考试面向11至17岁的考生,考试内容略有不同
B1级别 能够理解日常生活的基本场景并做出恰当的反应,能够用基础的方式表达愿望和需求
  • 阅读理解(70分钟)
  • 听力理解(40分钟)
  • 书面表达(60分钟)
  • 口语表达(15分钟+15分钟准备)
青少年DELE B1考试面向11至17岁的考生,考试内容略有不同
B2级别 能够应对日常生活中的场景,能够应付没有语言用法特殊要求的一般交流环境
  • 阅读理解(70分钟)
  • 听力理解(40分钟)
  • 书面表达(80分钟)
  • 口语表达(20分钟+20分钟准备)
-
C1级别 能够无阻碍的清晰表达想法,拥有广泛的书面及口语词汇量并且能熟练运用
  • 阅读理解和语言应用(90分钟)
  • 听力理解和语言应用(50分钟)
  • 综合技巧:听力理解和书面表达(80分钟)
  • 口语表达(20分钟+20分钟准备)
-
C2级别 能够应对较高语言要求的场景,并且熟知语言背后蕴藏的文化
  • Ⅰ:语言应用、阅读和听力理解(105分钟)
  • Ⅱ:综合技巧:听力理解、阅读理解和书面表达(150分钟)
  • Ⅲ:综合技巧:阅读理解和口语表达(20分钟+30分钟准备)

Die Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) sind offizielle Zertifikate zum Nachweis spanischer Sprachkenntnisse, die das Instituto Cervantes im Namen des spanischen Ministeriums für Erziehung und Wissenschaft vergibt.

Offizielle Zertifikate für Spanisch als Fremdsprache

Die Prüfungen zum Erwerb dieser Zertifikate werden in sechs Schwierigkeitsgraden, gemäß dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen, angeboten:

  • Das DIPLOMA DE ESPAÑOL – NIVEL A1 gilt als Nachweis folgender elementarer Kenntnisse der spanischen Sprache: alltägliche Ausdrücke und ganz einfache Sätze verstehen und verwenden können, die auf die Befriedigung konkreter Grundbedürfnisse zielen (z. B. Fragen zur Person, sich vorstellen etc.).
  • Das DIPLOMA DE ESPAÑOL – NIVEL A2 gilt als Nachweis folgender elementarer Kenntnisse der spanischen Sprache: alltägliche, einfache und häufig gebrauchte Sätze und Ausdrucksweisen verstehen, die auf die Befriedigung verschiedener Grundbedürfnisse abzielen, Informationen geben und beantworten zu beispielsweise den Bereichen Familien, Einkauf, Hobbys, Arbeit.
  • Das DIPLOMA DE ESPAÑOL – NIVEL B1 gilt als Nachweis über Grundkenntnisse der spanischen Sprache, die zur mündlichen und schriftlichen Verständigung notwendig sind und es erlauben, einfach strukturierte Gespräche zu führen.
  • Das DIPLOMA DE ESPAÑOL – NIVEL B2 gilt als Nachweis über sehr gute allgemeine Kenntnisse der spanischen Sprache, die in den üblichen Alltagssituationen benötigt werden.
  • Das DIPLOMA DE ESPAÑOL – NIVEL C1 gilt als Nachweis für sehr gute Sprachkenntnisse, die eine Verständigung in jeglicher Situation ermöglichen, auch wenn es sich dabei um abstrakte oder komplexe Themenbereiche handelt.
  • Das DIPLOMA DE ESPAÑOL – NIVEL C2 gilt als Nachweis über ausgezeichnete Kenntnisse der spanischen Sprache, die eine Verständigung auf gehobenerem Niveau ermöglichen.

Die Prüfungen für die Zertifikate werden von der Universität Salamanca in Zusammenarbeit mit dem Instituto Cervantes erstellt und ausgewertet.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
掷铁饼者
/assets/contentimages/Townley_Discobolus.jpeg

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
掷铁饼者
/assets/contentimages/Discobolus_National_Roman_Museum.jpg

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
卡賽爾文獻展 卡赛尔文献展
Die Documenta (Eigenschreibweise: documenta) ist die weltweit bedeutendste Reihe von Ausstellungen für zeitgenössische Kunst. Sie findet alle fünf Jahre statt (ursprünglich alle vier Jahre) und dauert jeweils 100 Tage; sie wird daher auch als Museum der 100 Tage bezeichnet. Die erste documenta wurde 1955 veranstaltet und ging auf die Initiative von Arnold Bode zurück. Standort der documenta ist Kassel.
/assets/contentimages/Documenta-Halle.jpg

Die Documenta (Eigenschreibweise: documenta) ist die weltweit bedeutendste Reihe von Ausstellungen für zeitgenössische Kunst. Sie findet alle fünf Jahre statt (ursprünglich alle vier Jahre) und dauert jeweils 100 Tage; sie wird daher auch als Museum der 100 Tage bezeichnet. Die erste documenta wurde 1955 veranstaltet und ging auf die Initiative von Arnold Bode zurück. Standort der documenta ist Kassel.

卡塞尔文献展Kassel Documenta)是世界最著名的艺术展览之一,在德国卡塞尔每5年举办一次。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
帕紹聖史提芬大教堂 帕绍圣史提芬大教堂
Der Dom St. Stephan zu Passau, kurz Passauer Dom, ist eine ab 1668 erbaute barocke Bischofskirche in Passau. Er ist Bischofssitz und Hauptkirche des Bistums Passau. Der römisch-katholische Sakralbau ist auf der höchsten Erhebung der Altstadt zwischen den Flüssen Inn und Donau, 13 m über der Donau und 303 m über dem Meer, erbaut worden. Der Passauer Dom ist einer der größten Dome mit dem größten barocken Kircheninnenraum nördlich der Alpen.

宏伟著名的圣史提芬大教堂正屹立于旧城区的最高点,内有世界上最大的教堂风琴。此琴共有17,774支管、233支音节柱和4个钟乐器。每日有一场二十五分钟的演奏,欢迎公众欣赏。教堂旁边的新宫殿及不远的市政厅(Rathaus),最能突显古时皇家气派。前者雕饰繁复的楼梯和后者金碧辉煌的厅堂均令人一见。

帕绍圣史提芬大教堂 (德语:Dom St. Stephan) 是天主教帕绍教区主教座堂,巴洛克风格,建于1688年,位于德国帕绍,供奉圣斯德望。该堂长达100米,拥有世界最大的风琴。

Der Dom St. Stephan zu Passau, kurz Passauer Dom, ist eine ab 1668 erbaute barocke Bischofskirche in Passau. Er ist Bischofssitz und Hauptkirche des Bistums Passau.

Der römisch-katholische Sakralbau ist auf der höchsten Erhebung der Altstadt zwischen den Flüssen Inn und Donau, 13 m über der Donau und 303 m über dem Meer, erbaut worden. Der Passauer Dom ist einer der größten Dome mit dem größten barocken Kircheninnenraum nördlich der Alpen.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
多梅尼科·迪·巴托洛
Domenico di Bartolo (eigentlich Domenico Ghezzi, * um 1400 in Asciano; † um 1445 in Siena) war ein italienischer Maler der Schule von Siena.
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
科隆大教堂珍宝馆
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Domschatzkammer_Koeln~0.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
董其昌

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/normal_Dong20Qi20Chang20.jpg

董其昌(1555年-1636年),字玄宰,号思白思翁,别号香光居士,松江华亭(今上海松江)人。明朝政治人物、书画家。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
董希文
董希文(1914年—1973年1月8日),浙江绍兴人,著名油画家、美术教育家,是受毛主席赞誉的油画大师。 五岁时随父董萼清定居杭州。1933考入苏州美术专科学校,1934年转入杭州国立艺术专科学校,1938年在上海美术专科学校和湖南沅陵国立艺术专科学校学习,毕业后赴越南河内巴黎美术分校深造。1943年至1945年去敦煌临摹壁画并赴南疆体验生活。1946年在兰州、苏州举办敦煌壁画临摹创作展览,同年到北平国立艺术专科学校任教。
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
东都骏台/東都駿臺
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Dong20Du20Jun20Tai20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.