
漢德百科全書 | 汉德百科全书

















Der Wasserstoff erzeugt durch eine chemische Reaktion mit Sauerstoff Elektrizität, mit der der Zug angetrieben wird. Und wie – bis zu 200 Kilometer pro Stunde bringt er auf die Schiene. Als Nebenprodukte entstehen dabei nur Wasser und Wärme, wobei beides davon wiederverwertet wird. Das bei der Wasserstoff-Brennstoffzellenreaktion entstehende Wasser werde gereinigt und wiederverwendet, um den Wasserbedarf der Fahrgäste zu decken, so ein technischer Experte von CRRC. Die Abwärme, die bei der Kühlung der Wasserstoff-Brennstoffzelle entstehe, würde im Winter zum Heizen der Klimaanlage genutzt. Bei einer geschätzten Fahrleistung von 300'000 Kilometern könnte jeder Zug den Kohlendioxidausstoss um etwa 730 Tonnen pro Jahr verringern.
氢气通过与氧气发生化学反应产生电力,用于为列车提供动力。它的时速可达 200 公里。唯一的副产品是水和热量,这两种物质都可以循环利用。据中国铁路总公司的技术专家介绍,氢燃料电池反应过程中产生的水经过净化和再利用,可以满足乘客的用水需求。氢燃料电池冷却过程中产生的废热将在冬季用于加热空调系统。每辆列车的行驶里程预计为 30 万公里,每年可减少二氧化碳排放量约 730 吨。
Bei seinem Betriebstempo von 160 km/h hat der CINOVA H₂ mit einer Tankfüllung eine Reichweite von 1200 Kilometern – das wäre in etwa von Zürich bis Palermo auf Sizilien, Madrid in Spanien oder Dublin in Irland. In einer Komposition mit vier Wagen könne der Zug bis zu 1000 Passagiere befördern – und dies auch mit grossem Komfort.
CINOVA H₂的运行速度为每小时 160 公里,一箱油的续航里程为 1200 公里,大致相当于从苏黎世到西西里岛的巴勒莫、西班牙的马德里或爱尔兰的都柏林。列车由四节车厢组成,最多可搭载 1000 名乘客,而且非常舒适。

Qufu ist die Heimat des großen chinesischen Philosophen und Pädagogen Konfuzius. Hier in Qufu finden sich der Tempel des Konfuzius, der Hof, also die Rezidenz von Konfuzius und seinen Nachfahren sowie der sogenannte Heilige Hain mit dem Friedhof der Familie Kong. Sie alle stehen auf der UNESCO-Liste des Kulturerbes der Menschheit. Diese drei Sehenswürdigkeiten sind zweifelsohne die wichtigsten Reiseziele für Touristen in Qufu.
Die Stadt Qufu hat meinen Kollegen Ramon Escanillas von der philippinischen Redaktion tief beeindruckt. Er erinnert sich an seine Reise nach Qufu vor einem Jahr:
„Qufu ist nicht nur ein Ort mit vielen Sehenswürdigkeiten. Diese Stadt ist zudem ein idealer Ort für die jenigen, die sich für chinesische Philosophie und Kultur interessieren. Für Akademiker, Gelehrte ist eine Reise nach Qufu ein Muss.“
Ramon Escanillas hat Recht. Und unsere erste Station in Qufu ist natürlich der Konfuziustempel.
Der Konfuziustempel. der Kaiserpalast in Beijing und die Sommerresidenz in Chengde nordöstlich der Hauptstadt Beijing zählen zu den drei bedeutendsten Baukomplexen in China.
"Lasse dich erheben durch die Lieder, stehe fest durch die Riten und werde vollendet durch die Musik".
Dieser Lehrsatz des Konfuzius wird bei Gedenkfeiern für den großen Weisen in Qufu heute noch befolgt. Vor zweieinhalbtausend Jahren bildeten sich überall in China neue philosophische und politische Strömungen. Konfuzius war einer unter vielen Wanderpredigern und Weisen.
Vergeblich hatte er in ganz China den idealen Herrscher gesucht und war in den Staat Lu - etwa 500 km südlich von Beijing - zurückgekehrt. Seine Lehrsätze und philosophischen Gedanken sind überliefert und bilden ein eigenes philosophisches System – den Konfuzianismus. Seine Ideen haben in China und in ganz Asien tiefe Spuren hinterlassen.(Quelle: http://www.fmprc.gov.cn/ce/cech/ger/lhly/t136502.htm)
曲阜市位于中国山东省南部,是济宁市代管的一个县级市。古称鲁县,是春秋战国时期鲁国的国都,也是儒家学派创始人孔子的故乡,它与南临的孟子故乡邹城市并称为“孔孟桑梓之邦”。
曲阜是中国首批国家历史文化名城。是孔子、颜回、左丘明、鲁班等名人的故乡,黄帝诞生地,儒家文化的发源地,对中国及日本、韩国、东南亚地区等儒家文化圈具有深远影响,是东方文化的重要发祥地。
Qufu (chinesisch 曲阜市, Pinyin Qūfù Shì) ist eine kreisfreie Stadt in der ostchinesischen Provinz Shandong.
Qufu gehört zum Verwaltungsgebiet der bezirksfreien Stadt Jining.
Der chinesischen Mythologie nach gilt die Stadt als Geburts- und Sterbeort des Konfuzius. Qufu wurde 1994 zum Weltkulturerbe ernannt.
曲阜市(きょくふ-し)は中華人民共和国山東省済寧市に位置する県級市。省都・済南からは約130kmに位置する。泗河(泗水)が東から西へ流れている。
周・春秋時代の魯国の故地であるほか、孔子の生地として世界に知られている。曲阜は中国政府の「国家歴史文化名城」(歴史都市)の称号が真先にあたえられたほか、1994年にユネスコの世界遺産にも登録された。
Qufu (pronounced [tɕʰý.fû]; Chinese: 曲阜) is a city in southwestern Shandong Province, China. It is located about 130 kilometres (81 mi) south of the provincial capital Jinan and 45 km (28 mi) northeast of the prefectural seat at Jining. Qufu has an urban population of about 60,000, and the entire administrative region has about 650,000 inhabitants.
Qufu is best known as the hometown of Confucius, who is traditionally believed to have been born at nearby Mount Ni. The city contains numerous historic palaces, temples and cemeteries. The three most famous cultural sites of the city, collectively known as San Kong (三孔; "the Three Confucian [sites]", are the Temple of Confucius (Chinese: 孔庙; pinyin: Kǒngmiào), the Cemetery of Confucius (孔林; Kǒnglín), and the Kong Family Mansion (孔府; Kǒngfǔ). Together, these three sites have been listed as a UNESCO World Heritage Site since 1994.
Qufu (曲阜 ; pinyin : Qūfù) est une ville de la province du Shandong en Chine. C'est une ville-district placée sous la juridiction de la ville-préfecture de Jining. Elle abrite le temple, le cimetière et la demeure de famille de Confucius, inscrits en 1994 sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.
Qufu (in cinese: 曲阜市) è una città della provincia dello Shandong, in Cina. La città si trova circa 130 chilometri a sud di Jinan. La popolazione urbana di Qufu ammonta a circa 60.000 abitanti, mentre l'intera regione amministrativa conta 650.000 abitanti.
Qufu è il luogo dove, secondo la leggenda, sarebbe nato Confucio. Essa era la capitale dello Stato cinese di Lu durante il Periodo della Primavera e dell'Autunno. Nel 1994 il Tempio di Confucio, il Cimitero di Confucio e il Palazzo della famiglia Kong sono stati inseriti nell'elenco dei Patrimoni dell'umanità dell'UNESCO. Essi rappresentano la maggior attrattiva turistica di Qufu.
Qufu (chino: 曲阜, pinyin: Qūfù) es una localidad en el sudoeste de la provincia de Shandong, cercana a la costa oriental de la República Popular China. Se encuentra a alrededor de 130 km al sur de la capital provincial, Jinan y 45 km al noreste de la sede prefectural de Jining. Es famosa por ser la ciudad natal del filósofo Confucio (551 a. C - 479 a. C.) quien, tradicionalmente, se cree que nació en el cercano monte Ni.
Tiene una población urbana de alrededor de 60 000 habitantes (2004) y toda la región administrativa tiene alrededor de 650 000 habitantes.
Fue capital del Estado de Lu durante el período de Primaveras y Otoños. Hasta 1937 en la ciudad vivieron los miembros de la familia Kong, descendientes directos de Confucio. La ciudad contiene numerosos palacios históricos, templos y cementerios. El principal atractivo de esta ciudad está en los tres monumentos declarados como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 1994: el templo de Confucio (en chino: 孔庙, pinyin: Kǒng miào), el cementerio de Confucio (en chino: 孔林, pinyin: Kǒng lín) y la residencia de la familia Kong (en chino: 孔府, pinyin: Kǒng fǔ).
Цюйфу́ (кит. упр. 曲阜, пиньинь: Qūfù, палл.: Цюйфу) — городской уезд городского округа Цзинин провинции Шаньдун (КНР). Название городского уезда означает «Изогнутый холм».



