
漢德百科全書 | 汉德百科全书
China

Sein längster Quellfluss - der Tarong - entspringt im Kreis Zayü im Regierungsbezirk Nyingchi des Autonomen Gebiets Tibet der Volksrepublik China, im Südosten des Himalaya rund 380 Kilometer nördlich der Stadt Myitkyina im Kachin-Staat von Myanmar (Birma). Dort liegt seine Quelle zwischen dem 4097 Meter hohen Tilalapass und dem 4663 m hohen Namnipass. Sein Wasser fließt zuerst ein kleines Stück in südöstlicher Richtung auf chinesischem Gebiet, um dann endgültig nach Myanmar zu gelangen, dessen wichtigste Lebensader der Irrawaddy ist. An der gemeinsamen Grenze der beiden Länder und auch im Norden Myanmars fließt er durch die engen Täler des Hochgebirges, um später im Tiefland über Mandalay nach Süden zu mäandrieren; in Nord-Süd-Richtung zerteilt er Myanmar in zwei Hälften. Etwa 100 Kilometer südwestlich von Mandalay mündet sein größter Zufluss, der Chindwin, ein.
Schließlich erreicht der Irrawaddy südlich von Henzada den Golf von Martaban, der zur Andamanensee gehört; diese ist ein Randmeer des Indischen Ozeans. In seinem Mündungsgebiet, das sich etwa 150 bis 180 Kilometer südwestlich von Rangun, der früheren Hauptstadt Myanmars, befindet, bildet der Fluss ein etwa 40.000 km² großes Mündungsdelta, das vor allem als Reisanbaugebiet genutzt und durch Sedimentablagerungen pro Jahr bis zu 60 Meter in die Andamanensee hinausgeschoben wird.

Der Sommerpalast an den Westbergen bei Peking ist der einzige erhaltene kaiserliche Garten. In ihm ist der vollkommene Traum der chinesischen Gartenarchitektur verwirklicht. Dass dieser Garten mit seinen Palästen und Tempeln, Pavillons und Pagoden, mit insgesamt 3000 Räumen auf 290 Hektar Grund heute noch ein Gefühl davon vermitteln kann, wie die chinesischen Kaiser und ihr Hofstaat gelebt haben, ist Cixi zu verdanken. Sie war Mitte des 19. Jahrhunderts kaiserliche Konkubine und Mutter des Thronerben, der als Kind zum Kaiser wurde. Sie erlebte die Überfälle der europäischen Truppen, die mit der Zerstörung aller kaiserlichen Gärten das Reich der Mitte gefügig machen wollten, um China unter sich aufzuteilen.
Cixi wollte die Schmach dieser Demütigung durch den Wiederaufbau des Sommerpalastes schnell vergessen. Gegen alle Vernunft, denn die chinesische Bevölkerung war verarmt, das Land von Aufständen gegen die unfähige letzte Kaiserdynastie geschüttelt, setzte Cixi alle Mittel ein, um die Pracht und den Glanz des alten China noch einmal erstehen zu lassen. Mit Intrigen und Verschwörungen ertrotzte sie den Wiederaufbau des Sommerpalastes. Den Marineetat z.B. verwendete sie, um einen marmornen Pavillon in Form eines Raddampfers an den See zu bauen.
Vom Sommerpalast aus regierte Cixi als Regentin für unmündige oder als geistesgestört erklärte Thronerben fast ein halbes Jahrhundert lang. Sie konnte den Verfall des chinesischen Kaisertums nicht aufhalten. Heute sieht man sie nicht mehr so kritisch, wie zu ihren Lebzeiten, denn ihrem Starrsinn, ihrer Prunksucht und ihrer Liebe zur Natur ist es zu verdanken, dass es den Sommerpalast noch heute gibt - auch als große Einnahmequelle durch den Tourismus.
(Quelle: www.schaetze-der-welt.de/)
Der Neue Sommerpalast (chinesisch 頤和園 / 颐和园, Pinyin Yíhéyuán, wörtlich: Erholung- und Friedensgarten) ist ein Kaiserpalast. Er liegt im Nordwesten Pekings wenige hundert Meter westlich der Ruinen des Alten Sommerpalastes. Er zählt zu den Höhepunkten der chinesischen Gartenkunst, obwohl er mehrfach zerstört wurde und wieder neu errichtet werden musste. Er ist heute einer der großen Besuchermagneten in der chinesischen Hauptstadt und ist seit 1998 UNESCO-Welterbe.[1]
頤和園(いわえん)は、中華人民共和国北京市海淀区に位置する庭園公園。中国の歴代皇帝により整備され、面積は297haと広大である。園地の大部分を占める人工湖「昆明湖」と高さ60mの人工山「万寿山」が特徴である。1998年、ユネスコの世界遺産(文化遺産)に登録された。
1153年(貞元元年)、金朝の海陵王は頤和園内の香山・玉泉山に金山行宮を設置している。元朝が大都に都を置いた後、水運整備の必要性から、郭守敬は上流の水源開発を行い、昌平県白浮村の神山泉から疏水し、宮廷で使用する水源を確保すると共に水運のための貯水池とした。
明代の1494年(弘治7年)、弘治帝の乳母であった佐聖夫人羅氏により甕山前に円静寺が建立(後に荒廃)された。これ以降、甕山周辺の園林が次第に増加し、正徳帝は湖畔に行宮を建設し「好山園」と命名、皇室園林としての利用が始まり、また「甕山」を「金山」と、「甕山泊」を「金海」と改名し、正徳帝や万暦帝が舟遊びのため行幸している。天啓帝の時代になると朝廷内部で権勢を振るった魏忠賢により山園が所有されるにいたった。清朝の初期には宮廷の養馬場として牧草地となっていた。
頤和園が現在の規模になったのは清朝6代皇帝乾隆帝の時代で、当時は「清漪園」と呼ばれていた。1750年(乾隆15年)、乾隆帝は母の崇慶皇太后(孝聖憲皇后)の還暦を祝い、西湖の西に高水湖及び養水湖を掘削し拡張した。乾隆帝は3つの湖を合わせて「昆明湖」と命名した。これは漢の時代に漢武帝が昆明池を掘削して水軍の訓練を行った故事に因む。また、湖の掘削で発生した土砂を利用して甕山を拡大し「万寿山」と改称した。1764年(乾隆29年)、洋銀480余万両の費用を費やした清漪園が概ね完成した。湖の水は農業用水としても利用された。当時の清漪園は居住及び政務施設が乏しかったため乾隆帝の行幸は日帰りに限られていた。
道光年間以降は国力の衰退に伴い清漪園は次第に荒廃し、庭園は雑草に覆われるようになった。1860年(咸豊10年)、アロー戦争で清漪園と隣の円明園は戦場となり、円明園の西洋風宮殿が破壊された。
1875年に即位した光緒帝はわずか3歳で、実権は母の姉にあたる西太后が掌握した。西太后は自身の居所である清漪園の再建に莫大な費用をかけた。工事は1884年から1895年にかけて行われ、完成後「頤和園」と改称された。しかし、この経費は北洋艦隊を整備する海軍予算を総理海軍事務衙門大臣であった醇親王奕譞を通して流用したもので、清朝の軍備増強に大きく影響し、日清戦争敗北の原因の1つになったと言われている[誰によって?]。
1900年(光緒26年)、義和団の乱を鎮圧すべく出兵した八ヶ国連合軍の一部により破壊を受けたが、1902年(光緒28年)に修復されている。
中華民国が成立すると頤和園は清室の私有財産とされ、1914年には有料での一般開放がなされた。1924年に溥儀が紫禁城から放逐されると、頤和園は北平特別市政府に接収され公園とされた。
1949年、中華人民共和国が成立すると頤和園には中国共産党中央党校が設置された。またその後も柳亜子や江青などが園中の聴鸝館等に居住していた。1953年以降、頤和園は公園となり一般開放された。
The Summer Palace (Chinese: 頤和園; pinyin: Yíhéyuán), is a vast ensemble of lakes, gardens and palaces in Beijing. It was an imperial garden in Qing Dynasty. Mainly dominated by Longevity Hill (万寿山; 萬壽山; Wànshòu Shān) and Kunming Lake, it covers an expanse of 2.9 square kilometres (1.1 sq mi), three-quarters of which is water.
Longevity Hill is about 60 m (200 ft) high and has many buildings positioned in sequence. The front hill is rich with splendid halls and pavilions, while the back hill, in sharp contrast, is quiet with natural beauty. The central Kunming Lake, covering 2.2 square kilometres (540 acres), was entirely man-made and the excavated soil was used to build Longevity Hill.
In December 1998, UNESCO included the Summer Palace on its World Heritage List. It declared the Summer Palace "a masterpiece of Chinese landscape garden design. The natural landscape of hills and open water is combined with artificial features such as pavilions, halls, palaces, temples and bridges to form a harmonious ensemble of outstanding aesthetic value".
Notably in recent history, it is also the Central Route terminus of the South-North Water Transfer Project having traversed 1,267 km (787 mi) from Danjiangkou Reservoir, Hubei, making it Beijing’s main water supply.
Le Palais d'Étéa (chinois simplifié : 颐和园 ; chinois traditionnel : 頤和園 ; pinyin : ; littéralement : « Jardins de l'harmonie préservée ») est un palais situé à Pékin, en république populaire de Chine.
Il a été construit par l'impératrice Cixi à partir de 1886 non loin de l'ancien Palais d'Été incendié en octobre 1860 par le corps expéditionnaire franco-anglais lors de la seconde guerre de l'opium.
Il Palazzo d'Estate o Yiheyuan (in cinese: 頤和園, Yíhé Yuán, che significa "Giardino dell'armonia educata") è un parco di Pechino, in Cina. È dominato dalla collina della longevità (alta 60 metri) e dal lago Kunming. Esso si estende su di una superficie di 2,9 chilometri quadrati, dei quali il 75% è rappresentato da acqua. Nei 70.000 metri quadrati in cui è costruito il complesso di edifici si trovano una notevole varietà di palazzi, giardini ed altre strutture architettoniche.
El Palacio de Verano (en en chino: 颐和园, pinyin: Yí Hé Yuán, 'Jardín de la Salud y la Armonía') es un parque situado a unos 12 km del centro de Pekín, en la República Popular China. Desde el año 1998 está considerado como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.
Летний императорский дворец (кит. трад. 頤和園, упр. 颐和园, пиньинь: Yíhé Yuán, Парк Ихэюань) — летняя резиденция императоров Цинской династии на окраине Пекина. Парк с более чем 3000 строений занесён ЮНЕСКО в список всемирного наследия человечества. К западу до 1860 года находились обширные Императорские сады.
Создание «Сада чистой ряби» началось в 1750 году по приказу императора Цяньлуна с устройства рукотворного озера Куньмин (прообраз — Дяньчи). Из вырытой при строительстве озера земли возведён холм Долголетия, на вершине которого выстроены несколько буддийских храмов.
Вдоль берега идет Длинный коридор, занесённый в Книгу рекордов Гиннесса как «самый длинный в мире расписанный коридор» — 728 метров. На стенах висит около 8 тысяч картин. Вокруг стоят бронзовые фигуры драконов и львов — символов императорского могущества. Здесь же на берегу стоит знаменитая Мраморная ладья, где любила обедать императрица Цыси, потратившая на создание Летнего дворца деньги, собранные на строительство китайского военно-морского флота — 30 миллионов лян серебра (937,500 кг).
Парк неоднократно перестраивался, его общая площадь — около 290 гектаров. Расположенная в северной части парка гора Ваньшоушань («Гора долголетия») занимает четверть этой площади, а лежащее к югу от горы озеро Куньминху — примерно три четверти.
Architecture
Astronomy
China
Horoscope
I Ging
IT-Times
Literature
Traditional medicine
Science and technology

Das I Ging, hist. Romanisierung, heute: Yijing (chinesisch 易經 / 易经, Pinyin Yìjīng, W.-G. I-Ching ‚Buch der Wandlungen od. Klassiker der Wandlungen‘) ist eine Sammlung von Strichzeichen und zugeordneten Sprüchen. Es ist der älteste der klassischen chinesischen Texte. Seine legendäre Entstehungsgeschichte wird traditionell bis in das 3. Jahrtausend v. Chr. zurückgeführt. Das Werk ist im Chinesischen allgemein auch als Zhouyi (周易, Zhōuyì ‚Wandlungen der Zhou‘) bekannt.
《易经》是中国汉族最古老的文献之一[1],并被儒家尊为“五经”之始;一般说上古三大奇书包括《黄帝内经》、《易经》、《山海经》,但它们成书都较晚。《易经》以一套符号系统来描述状态的简易、变易、不易,表现了中国古典文化的哲学和宇宙观。它的中心思想,是以阴阳的交替变化描述世间万物。《易经》最初用于占卜和预报天气,但它的影响遍及中国的哲学、宗教、医学、天文、算术、文学、音乐、艺术、军事和武术等各方面,是一部无所不包的巨著。自从17世纪开始,《易经》也被介绍到西方。在四库全书中为经部,十三经中未经秦始皇焚书之害,它是最早哲学书。自从十七世纪开始,《易经》也被介绍到西方。
《易》原有三种版本:《连山》、《归藏》和《周易》[2],《连山》和《归藏》已经失传,一般所称《易经》即源于《周易》发展而来。
《易经》包括狭义的《周易》与《易传》。《周易》相传是依循周文王主编《易》的著述而来,成书大约在西周时期。由于随时代演变,《周易》文字含义到了春秋战国时代已经不便读懂,因此孔子撰写了“十翼”,后世又称为《易传》并列入《易经》。
『易経』(えききょう、正字体:易經、拼音: )は、古代中国の書物。『卜』が動物である亀の甲羅や牛や鹿の肩甲骨に入ったヒビの形から占うものであるのに対して、『筮』は植物である『蓍[1]』の茎の本数を用いた占いである。商の時代から蓄積された卜辞を集大成したものとして易経は成立した。易経は儒家である荀子の学派によって儒家の経典として取り込まれた。現代では、哲学書としての易経と占術のテキストとしての易経が、一部重なりながらも別のものとなっている。中心思想は、陰陽二つの元素の対立と統合により、森羅万象の変化法則を説く。著者は伏羲とされている[2]。
中国では『黄帝内經』・『山海經』と合わせて「上古三大奇書」とも呼ぶ。
The I Ching (/ˈiː ˈdʒɪŋ/),[2] also known as Classic of Changes or Book of Changes, is an ancient Chinese divination text and the oldest of the Chinese classics. Possessing a history of more than two and a half millennia of commentary and interpretation, the I Ching is an influential text read throughout the world, providing inspiration to the worlds of religion, psychoanalysis, literature, and art. Originally a divination manual in the Western Zhou period (1000–750 BC), over the course of the Warring States period and early imperial period (500–200 BC) it was transformed into a cosmological text with a series of philosophical commentaries known as the "Ten Wings".[3] After becoming part of the Five Classics in the 2nd century BC, the I Ching was the subject of scholarly commentary and the basis for divination practice for centuries across the Far East, and eventually took on an influential role in Western understanding of Eastern thought.
The I Ching uses a type of divination called cleromancy, which produces apparently random numbers. Six numbers between 6 and 9 are turned into a hexagram, which can then be looked up in the I Ching book, arranged in an order known as the King Wen sequence. The interpretation of the readings found in the I Ching is a matter of centuries of debate, and many commentators have used the book symbolically, often to provide guidance for moral decision making as informed by Taoism and Confucianism. The hexagrams themselves have often acquired cosmological significance and paralleled with many other traditional names for the processes of change such as yin and yang and Wu Xing.
Le Yi Jing (sinogrammes 易经simpl./易經trad., pinyin yì jīng, Wade-Giles i4 ching1, également orthographié Yi King ou Yi-King), prononcé en français i ting est un manuel chinois dont le titre peut se traduire par « Classique des changements » ou « Traité canonique des mutations ». Il s'agit d'un système de signes binaires qui peut être utilisé pour faire des divinations. Le Yi Jing s'appelle aussi Zhou Yi (周易, pinyin : Zhōu Yì, Wade-Giles : Chou1 I4) c'est-à-dire « changements de Zhou » pour la raison que son élaboration date du Ier millénaire avant l'ère chrétienne, époque des Zhou (1027, 256 av. J.-C.).
Il occupe une place fondamentale dans l'histoire de la pensée chinoise et peut être considéré comme un traité unique en son genre dont la finalité est de décrire les états du monde et leurs évolutions. Premier des cinq classiques, il est donc considéré comme le plus ancien texte chinois.
Le Yi Jing est le fruit d'une recherche spéculative et cosmogonique élaborée, dont les articulations ont influencé durablement la pensée chinoise. Sa structure mathématique a impressionné Leibniz qui y aurait vu la première formulation de l'arithmétique binaire. De fait, partant d'une opposition/complémentarité entre les principes d'engendrement Yin et Yang (yin // réceptif // lune // femelle // passif alors que yang // créatif // soleil // mâle // actif) et subdivisant cette dualité de façon systématique (adret = côté au Soleil alors qu'ubac = côté à l'ombre ; vents favorables opposés aux nuages contraires), le Yi Jing arrive à la série des 64 figures qui peuvent interpréter toutes les transformations possibles.
« Le Yi-King ou Livre des transformations de l'archaïque magie chinoise apporte l'image la plus exemplaire de l'identité du Génésique et du Génétique. La boucle circulaire est un cercle cosmogonique symboliquement tourbillonnaire par le S intérieur qui à la fois sépare et unit le Yin et le Yang. La figure se forme non à partir du centre mais de la périphérie et naît de la rencontre de mouvements de directions opposés. Le Yin et le Yang sont intimement épousés l'un dans l'autre, mais distincts, ils sont à la fois complémentaires, concurrents, antagonistes. La figure primordiale du Yi-King est donc une figure d'ordre, d'harmonie, mais portant en elle l'idée tourbillonnaire et le principe d'antagonisme. C'est une figure de complexité. »
— Edgar Morin, La Méthode 1. La Nature de la Nature, p. 228, Seuil, Paris, 1977.
Il Libro dei Mutamenti[2] (易經T, 易经S, YìjīngP, I ChingW[3]), conosciuto anche come Zhou Yi 周易 o I Mutamenti (della dinastia) Zhou, è ritenuto il primo dei testi classici cinesi sin da prima della nascita dell'impero cinese. È sopravvissuto alla distruzione delle biblioteche operata dal Primo imperatore, Qin Shi Huang Di.
L'Yi Jing è diviso in due porzioni, jing 經 o 'classico' e zhuan 傳 o 'commentario', composti in momenti differenti ma tramandati come testo unico da due millenni circa. La porzione jing è composta da sessantaquattro unità, ognuna basata su un esagramma (gua 卦) composto di sei linee che sono o continue (⚊) rappresentanti il principio yang o interrotte (⚋) rappresentanti il principio yin. Per ogni esagramma vi è una spiegazione chiamata 卦辞 guaci, accompagnata dalla spiegazione delle singole linee costituenti il trigramma chiamate 爻辞 yaoci. I primi due esagrammi del testo 乾 qian e 坤 kun sono accompagnati da due ulteriori testi chiamati 用六 yongliu e 用九 yongjiu.
Considerato da Confucio libro di saggezza, è utilizzato a livello popolare a scopo divinatorio, e dagli studiosi per approfondire aspetti matematici, filosofici e fisici. I metodi per ottenere i responsi sono vari e si passa dai gusci di tartaruga al lancio di 3 monete. Quando si utilizzano gli steli di achillea per estrarre i responsi, l'arte divinatoria è chiamata achilleomanzia.
El I Ching, Yijing o I King (en chino tradicional: 易經; en chino simplificado: 易经; en pinyin: yì jīng) es un libro oracular chino cuyos primeros textos se suponen escritos hacia el 1200 a. C. Es uno de los Cinco Clásicos confucianos.
El término i ching significa ‘libro de las mutaciones’. El texto fue aumentado durante la dinastía Zhou y posteriormente por comentaristas de la escuela de Confucio, pero su contenido original es de procedencia taoísta, y no confucianista. Se cree que describe la situación presente de quien lo consulta y predice el modo en que se resolverá en el futuro si se adopta ante ella la posición correcta. Es un libro adivinatorio y también un libro moral, a la vez que por su estructura y simbología es un libro filosófico y cosmogónico.
«И цзин» (кит. трад. 易經, упр. 易经, пиньинь: Yì Jīng), или «Чжоу И»[1] (周易) — наиболее ранний из китайских философских текстов. Наиболее ранний слой, традиционно датируемый ок. 700 г. до. н. э.[2] и предназначавшийся для гадания, состоит из 64 гексаграмм. Во II веке до н. э. был принят конфуцианской традицией как один из канонов конфуцианского Пятикнижия.
«Кни́га Переме́н» — название, закрепившееся за «И цзин» на Западе. Более правильный, хоть и не столь благозвучный вариант — «Кано́н Переме́н».
Chongqing Shi-CQ
Gansu Sheng-GS
Guangxi Zhuangzu Zizhiqu-GX
Guizhou Sheng-GZ
Ningxia Huizu Zizhiqu-NX
Shaanxi Sheng-SN
Sichuan Sheng-SC
Vacation and Travel




Yinchuan (Chinesisch:银川; Pinyin: Yínchuān) ist die Hauptstadt des Autonomen Gebietes Ningxia der Hui-Nationalität und war früher der Hauptstadt der westlichen Xia-Dynastie (1038-1227). Es liegt am Oberlauf des Gelben Flusses. Der Name der Stadt bedeutet Silberstrom. Es hat eine Fläche von 4467 qkm und ca. 1,2 Millionen Einwohner.
Yinchuan liegt in der Mitte der Ningxia-Tiefebene. Es ist geschützt im westen vor den Wüsten durch den hochen Helan Berg am Grenz mit der Innen Mongolei. Der Gelbe Fluß fließt durch Yinchuan von Südwesten nach Nordosten. Die durchschnittliche Höhe von Yinchuan ist 1100 Meter.
Yinchuan ist eine Multi-Nationalitäten Stadt einschließlich Han, Hui, Manchu, Mongolisch, und Chaoxian Völker. Unter ihnen die Hui-Nationalität macht 26,3 Prozent der Gesamtbevölkerung aus, und sie haben die traditionellen Lebensweise erhalten, die als andere ethnische Gruppe einmalig ist.
Sehenswürdigkeiten in der Stadt Yinchuan zählen der Sand-See und die Mausoleen der Könige der Westlichen Xia-Dynastie. Es gibt auch zwei Pagoden in Yinchuan, die eine der top "Acht Berühmte Sehenswürdigkeiten von Ningxia" sind. Eine ist die Haibao Pagode in der nördlichen Vorstadt und die andere ist die Chengtiansi Pagode im Westen.
Die lokalen islamischen Gerichte oder Snacks in Yinchuan ist sehr berühmt. Hotels verschiedener Kategorie sind verfügbar.(Quelle:http://www.chinareisedienst.de)
银川市,简称银,古称中兴路、兴庆府、怀远镇、宁夏省城,是中华人民共和国宁夏回族自治区首府,位于宁夏中北部。市境北接石嘴山市,东抵内蒙古自治区鄂尔多斯市,南达吴忠市,西界内蒙古自治区阿拉善盟。地处银川平原中部,西倚贺兰山,东靠鄂尔多斯高原。黄河由南向北流贯中部。全市总面积6,943平方千米,人口222.53万,回族为57.34万,市人民政府驻金凤区。银川是国家历史文化名城、中国·阿拉伯国家经贸论坛永久举办地,是全区军事、政治、经济、文化科研、交通和金融商业中心。
银川是中原民族开发较早的区域,历史上为西夏王朝首都兴庆府,自古有“塞上明珠”的说法,城西有著名的全国重点文物保护单位西夏王陵。市内拥有南关清真大寺、承天寺塔、海宝塔、西夏王陵、玉皇阁、鼓楼等名胜。
銀川市(ぎんせんし、簡体字: 银川市、英語: Yinchuan)は中華人民共和国寧夏回族自治区に位置する地級市。同自治区の首府である。市区は新城と旧城に分れ、新城は工業地区である。旧城は歴史遺跡が多く、国家歴史文化名城に指定されている。回族人口は10万人程度。寧夏大学が所在する。
Yinchuan is the capital of the Ningxia Hui Autonomous Region, People's Republic of China.[5] and historically it was the former capital of the Western Xia Empire of the Tanguts. It has an area of 8,874.61 km2 (3,426.51 sq mi) and a total population of 2.29 million.[3] Its built-up area is home to 1,487,561 inhabitants spread between three urban districts.[3] The name of the city literally means "silver river".
Facing the Yellow River in the east, Yinchuan enjoys beautiful natural scenery and favorable conditions for agriculture and has long earned the fame of a "River Side City in the Northwest" and "Home to Fish and Rice". Yinchuan is now the permanent site for China-Arab Expo which is an international platform for cultural and economic exchanges between China and Arab countries.
Yinchuan (chinois : 银川 ; pinyin : ) est le chef-lieu de la région autonome huí du Ningxia en Chine.
Yinchuan (in cinese tradizionale: 银川) è una città della Cina, capitale della regione autonoma di Ningxia.
Yinchuan léase Yinchuán (en chino:银川市 ,pinyin:Yínchuān shì) es la capital de la región autónoma de Ningxia ubicada al centro-norte de la República Popular China.
Yinchuan está situada a orillas del río Amarillo, en el extremo oeste de la Gran Muralla. Originalmente fue un condado en el siglo I a. C., convirtiéndose en la capital de la dinastía Xi Xia en el año 907 d. C. En 1227 pasó a estar bajo el control de la dinastía Yuan y después bajo el dominio de los Ming y los Qing. Hay evidencias de que allí murió Gengis Kan el 18 de agosto de 1227.
En 1928 se volvió la capital de la recién formada provincia de Ningxia. En 1954 cuando dicha demarcación fue abolida, la ciudad pasó a ser parte de la provincia de Gansu. Con el establecimiento de la región autónoma de Ningxia en 1958, Yinchuan otra vez se hizo capital. En gran medida sin industria, es el principal mercado agrícola y centro de distribución del área.
Иньчуа́нь (кит. упр. 银川, пиньинь Yínchuān, буквально: «Серебряный поток») — городской округ в Китае, место размещения властей Нинся-Хуэйского автономного района.

1947年印巴分治以前,印度河仅次于恒河,为该地区的文化和商业中心地带。该河流上源为狮泉河(森格藏布),它发源于冈底斯山脉冈仁波齐峰东北方向的切日阿弄拉山口西侧,源头位于中国西藏阿里地区革吉县境内,源头溪流名为邦果贡[1]。从喜马拉雅山脉朝西北方向流入克什米尔,调头向南流入巴基斯坦,在信德省的卡拉奇附近流进阿拉伯海。河流总长度3180公里,流域面积100万1549平方公里[1]。印度河文明为世界上最早进入农业文明和定居社会主要文明之一,后来因为约二百年的干旱而灭亡[2]。
印度河每年的流量约有207立方公里,是世界流量第二十一名的河流。赞斯卡河是位在拉达克的左岸支流,在进入平原后,印度河的左岸支流是潘季纳德河(五河),其五条主要支流分别是杰赫勒姆河、奇纳布河、拉维河、比亚斯河及萨特莱杰河。印度河的主要右岸支流有什约克河、吉尔吉特河、喀布尔河、库拉姆河及古马尔河及。印度河的沿岸有温带森林、平原及干旱乡村等不同的生态系统。
印度河形成了印度河三角洲,在古印度的《梨俱吠陀》中称为Sapta Sindhu,在伊朗人的波斯古经中称做Hapta Hindu,两者都是“七河”的意思。波斯王大流士曾在公元前510年派西拉克斯探索印度河。
The Indus River (called Sindhū in Sanskrit with derived names in most Indic languages)[1][2] is one of the longest rivers in Asia. It flows through China (western Tibet), India (Ladakh) and Pakistan.[3] Originating in the Tibetan Plateau in the vicinity of Lake Manasarovar, the river runs a course through the Ladakh region of India,[a] towards Gilgit-Baltistan and then flows in a southerly direction along the entire length of Pakistan to merge into the Arabian Sea near the port city of Karachi in Sindh.[4] It is the longest river of Pakistan.[5]
The river has a total drainage area exceeding 1,165,000 km2 (450,000 sq mi). Its estimated annual flow stands at around 243 km3 (58 cu mi), twice that of the Nile River and three times that of the Tigris and Euphrates rivers combined, making it one of the largest rivers in the world in terms of annual flow.[6] The Zanskar is its left bank tributary in Ladakh. In the plains, its left bank tributary is the Panjnad which itself has five major tributaries, namely, the Chenab, Jhelum, the Ravi, the Beas, and the Sutlej. Its principal right bank tributaries are the Shyok, the Gilgit, the Kabul, the Gomal, and the Kurram. Beginning in a mountain spring and fed with glaciers and rivers in the Himalayan, Karakoram and Hindu Kush ranges, the river supports ecosystems of temperate forests, plains and arid countryside.
The northern part of the Indus Valley, with its tributaries, forms the Punjab region, while the lower course of the river is known as Sindh and ends in a large delta. The river has historically been important to many cultures of the region. The 3rd millennium BC saw the rise of a major urban civilization of the Bronze Age. During the 2nd millennium BC, the Punjab region was mentioned in the hymns of the Hindu Rigveda as Sapta Sindhu and the Zoroastrian Avesta as Hapta Hindu (both terms meaning "seven rivers"). Early historical kingdoms that arose in the Indus Valley include Gandhāra, and the Ror dynasty of Sauvīra. The Indus River came into the knowledge of the West early in the Classical Period, when King Darius of Persia sent his Greek subject Scylax of Caryanda to explore the river, c. 515 BC.
L’Indus (connu sous le nom de Sindh ou Sindhu dans l’Antiquité, et de Senge Khabab en tibétain « qui sort de la bouche du lion » au niveau de sa source) est un fleuve d'Asie qui a donné son nom à l’Inde1. Il coule depuis l’Himalaya en direction du sud-ouest et se jette dans la mer d'Arabie. L’Indus fait partie des sept rivières sacrées de l'Inde.
L'Indo è il più lungo e importante fiume del Pakistan. È il più lungo fiume del subcontinente indiano e il terzo più grande dell'Asia intera in termini di portata annua.
La sorgente dell'Indo si trova in Tibet tra monti Kailâs o Gangri. Il fiume prende il suo nome a partire dalla confluenza dei torrenti Sengge e Gar, che scendono dall'Himalaya raccogliendo le acque delle catene del Nganglong Kangri e del Gangdise Shan. L'Indo passa in seguito verso nord-ovest attraverso il Kashmir, a sud della catena del Karakorum, poi gradualmente gira verso sud, lasciando le colline tra Peshawar e Rawalpindi. In quest'area una diga forma il lago artificiale di Tarbela. A partire dalla sua confluenza con il fiume Kaboul, l'Indo diventa navigabile.
Il resto del suo tragitto verso il mare si svolge quindi nelle pianure del Panjab e del Sindh, e il fiume prende allora un corso molto lento. Attraversa Hyderabad poi si getta nel mare Arabico con un grande delta di 7770 km² che si estende su 200 km di costa, a sud-est di Karachi, ora considerata come una delle regioni ecologiche più importanti del mondo.El río Indo es un río asiático que discurre por el subcontinente indio, uno de los más largos del continente, el más importante de Pakistán y de los principales de la India (y que también recorre en su curso alto China). Originario de la meseta tibetana del oeste de China, en la Región Autónoma del Tíbet, el río discurre a través del distrito de Ladakh de Jammu y Cachemira y luego entra en Pakistán a través de Gilgit-Baltistán; sigue después desde el norte del país en dirección sur cruzando a lo largo todo Pakistán, hasta desembocar en el mar Arábigo, cerca de la ciudad portuaria de Karachi en Sind.
La longitud total del río es de 3.180 km, siendo el río más largo de Pakistán. Drena una gran cuenca de más de 1.165.000 km² y tiene un caudal anual estimado en unos 207 km³, lo que lo convierten en el 21º más caudaloso del mundo. Comenzando en las alturas del mundo con glaciares, el río alimenta el ecosistema de los bosques templados, llanuras y paisajes áridos. Junto con los ríos Jhelum, Chenab, Ravi, Sutlej, Beas y dos afluentes desde la Jaiber Pajtunjuá y Afganistán, el Indo forma el delta del Indo de Pakistán, mencionado en el Rig-veda (el texto más antiguo de la India, de mediados del II milenio a. C.) como Sapta Sindhu y en el texto iranio Zend Avesta como Hapta Hindu (significando ambos términos, ‘siete ríos’).
El río Indo proporciona los recursos hídricos clave para la economía de Pakistán —especialmente el granero de la provincia de Panyab, que representa la mayor parte de la producción agrícola de la nación, y de Sindh. El Indo también soporta muchas industrias pesadas y constituye el principal suministro de agua potable en Pakistán. Los cinco ríos que dan nombre al Panyab son el Jhelum, Chenab, el Ravi, el Beas y el Sutlej.
Antes de la división en 1947 de la antigua India en los modernos estados de la India y Pakistán, el Indo era el segundo río en importancia de la región, después del río Ganges, tanto en términos culturales como comerciales. En la actualidad el río también da nombre a la provincia pakistaní de Sind.
El río ha sido una fuente de asombro durante el periodo clásico. El rey Darío I de Persia envió a Escílax de Carianda a explorar el Indo entre los años 519 y 512 a. C., descendiéndolo hasta llegar al mar. Llamado Hindós o Indós por los griegos y luego Indus por los autores latinos, fue siempre conocido en Occidente por su nombre latinizado que también dio nombre a la India (Bharat).
Инд (тиб. སེང་གེ།་གཙང་པོ Sênggê Zangbo, кит. 印度河 Yìndù Hé, хинди सिन्धु नदी, з.-пандж. دریاۓ سندھ Sindh, пушту اباسين Abāsin, синдхи سنڌوندي Sindhu, урду دریائے سندھ) — крупная река в Южной Азии, берёт начало на территории Китая в Гималаях и протекает большей частью по территории северо-западной Индии и Пакистана. Исток находится на Тибетском нагорье, устье — на севере Аравийского моря[1], недалеко от города Карачи. Длина Инда — 3180 км, площадь бассейна 960 000[2] км². (980 тыс. км² в БСЭ[3]). Средний расход воды — 6600 м³/с.[источник не указан 1256 дней]
Названия: санскр. सिन्धु (Sindhu IAST); урду سندھ (Sindh); синдхи سندھو (Sindhu); в.-пандж. سندھ (Sindh IAST); авест. Hindu; пушту اباسين (Абба-Син «отец рек»); перс. هند («Hind»); тиб. སེངགེ་ཆུ («Lion River»); кит. упр. 印度河, пиньинь Yìndù Hé; греч. Ινδός (Индос).
Инд (Синдху) — одна из главных рек ведийского Семиречья.


Der Lama-Tempel ist der am meisten besuchte, religiöse Ort in Beijing und der größte lamaistische Tempel außerhalb von Tibet. Der Tempel mit einer Grundfläche von 66 400 m² erstreckt sich über fünf Höfe und besteht aus fünf großen Hallen und vielen Galerien. Ursrünglich wurde diese Anlage 1694 als Schloss für einen Prinzen angelegt. Als dieser jedoch 1723 als Yongzheng-Kaiser den Thron bestieg, schenkte er die Anlage den tibetischen Buddhisten als religiöses Heiligtum. Nach dem Tod des Kaisers wurde der dann Yonghe Gong genannte Tempelkomplex zum Mittelpunkt des tibetischen Buddhismus in Beijing. Der Lama-Tempel ist der Gelben Sekte des Buddhismus gewidmet.
Auch heute noch wird der Tempel von vielen treuen Gläubigen mit Händen voller brennender Weihrauchstäbchen besucht.
Der Yonghe-Tempel (chinesisch 雍和宫, Pinyin Yōnghégōng, wörtlich: Palast des Friedens und der Harmonie) in Peking, ist die ehemalige Residenz des Prinzen Yinzhen, welche 1744 unter Kaiser Qianlong zu Ehren seines Vaters in einen lamaistischen Tempel umgebaut wurde, ist dieser umgangssprachlich daher auch als der Lamatempel bekannt.
雍和宮位於北京市东城区雍和宫大街,是中国汉族地区最大的藏传佛教寺院之一。 雍和宫位于北京市东城区雍和宫大街,是北京最大的藏传佛教寺院,其南北长400米,占地66000平方米,布局分为东、中、西三路,共有五进院落。其始建于明代,原为太监官房。1694年,清朝康熙皇帝在其旧址上为皇四子雍亲王胤禛(即雍正皇帝)建立了府邸。雍正皇帝即位后,将其前半部改为黄教上院,后半作为行宫,后行宫遇火被焚。1725年,上院改为行宫,正式更名为雍和宫。1744年,雍和宫改为藏传佛教寺院至今。中华人民共和国建立后,其于1957年入选第一批北京市文物保护单位,1961年成为第一批全国重点文物保护单位。
Die Tulou-Lehmrundbauten in Fujian sind mehrstöckige Wohnstätten aus dem 12. bis 20. Jahrhundert, die für Verteidigungszwecke um einen zentralen Innenhof errichtet wurden. Bis zu 800 Personen wohnten in diesen Rundbauten, die als "kleines Reich für die Familie" oder "kleine geschäftige Stadt" bezeichnet wurden. In die Welterbeliste wurden 46 besonders gut erhaltene und repräsentative Beispiele der traditionellen Wohnanlagen im Südwesten der Provinz Fujian eingeschrieben.
永定土楼,即永定客家土楼,位于福建省西南部的龙岩市永定区,中国古建筑的一朵奇葩,永定土楼的设施布局既有苏州园林的印迹,也有古希腊建筑的特点,是中西合璧的建筑典范。 在永定2200多平方公里的土地上,分布着2万多座土楼,其中有三层以上的大型建筑近5000座,圆楼360多座, 其中清代以前的约占1/3,具有代表性的土楼近3000座。
永定土楼,分五凤楼、方楼和圆楼三大种类。永定土楼是中国古建筑的一朵奇葩,展示了客家人的智慧,具有防震、防火、防御等多种功能,通风和采光良好,冬暖夏凉。永定土楼的结构还体现了客家人世代相传的团结友爱传统。 在永定土楼内,还保持着客家人聚族同楼而居的生活模式。福建土楼源于客家,根在永定, 土楼也被誉为“没有大门的中国客家博物馆”。


Geography
Review
World Heritage
History
Botany
International cities
Life and Style

Art
Party and government