漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
Chinese — German
Catalog Guangxi Zhuangzu Zizhiqu-GX

Magischer Kanal
 /assets/contentimages/Ling20Qu20.jpg

Der Magische Kanal (chinesisch 靈渠 / 灵渠 Líng Qú ‚Seelen-Kanal‘) war ein insgesamt 32 Kilometer langer, 4,5 m breiter und 1 m tiefer Kanal im Kreis Xing'an bei Guilin aus der Zeit Qin Shihuangdis.

Er war der erste Kanal, der in unebenem Gelände entlang von Höhenlinien eines Bergsattels geführt wurde. Vergleichbares wurde in Europa erst im 13. Jahrhundert gebaut, wenn man von z. B. den Bauten der Römer wie dem Drususkanal absieht. Der Name drückt eine gewisse Ehrfurcht der alten Chinesen vor dem Kanal aus (angeblich blaue Schlangen als Sendboten eines Drachen).

Der Kanal bändigte zwei entgegengesetzt fließende Flüsse – den vom Haiyangshan aus nordwärts fließenden Xiang Jiang (Hunan) und den südwärts fließenden Li Jiang – und verband sie miteinander. Dadurch entstand aller Wahrscheinlichkeit nach ein ununterbrochener Transportweg vom Jangtsekiang über den Xiang, Magischen Kanal, Li und den Westfluss bis hinunter zum heutigen Kanton.

Die beiden Flüsse Xiang und Li mussten zunächst durch Kanalarbeiten schiffbar gemacht werden (unter anderem die Verminderung des Gefälles des Xiang auf 2,4 Kilometer). Sie konnten auch nicht einfach direkt miteinander verbunden werden. Das wurde mit einem künstlichen Hügel in Form einer Schnauze gelöst, welcher den Xiang teilte. Zusätzlich wurde ein Teil des Wassers durch mehrere Überlaufrinnen abgeleitet und so die Strömungskraft im Kanal weiter gemindert. Letztlich standen nur 3/10 des Xiang-Wassers für den Kanal zur Verfügung. Der Magische Kanal wurde auf beiden Seiten von Dämmen und Steinmauern eingefasst und konnte auf Brücken überquert werden.

Der Kanal wurde durch den Inspektor Shi Lu projektiert und diente zunächst der Truppenversorgung mit Korn beim Angriff des Kaisers auf die hundert Stämme der Yue im heutigen Guangdong (219 v. Chr., Kommandanten (Zhao) Tuo und Tu Zhu). Er blieb mit kurzen Unterbrechungen nach dem Untergang der Han-Dynastie bis heute in Benutzung. Im Laufe der Jahrhunderte wurde er mit Klappwehren und Schleusen ausgestattet.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Liu Sanjie - Dritte Schwester Liu
刘三姐是民间传说的壮族人物,古代民间传说歌手,聪慧机敏,歌如泉涌,优美动人,有“歌仙”之誉。八场歌剧,是剧坛上颇受人们喜爱的一朵奇葩。柳州市(刘三 姐》创作组编剧,广西《刘三姐》会演大会组织改编,I960年由广西 歌舞团首演于南宁市。

http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Ge20Wu20Ju20Liu20San20Jie20.jpg

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
LiuGong Machinery
/assets/contentimages/Liu20Gong20Ji20Jie20Gu20Fen20You20Xian20Gong20Si20.jpg
 
/assets/contentimages/Liu20Gong20Ji20Jie20Gu20Fen20You20Xian20Gong20Si20%7E0.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Liu-Fluss/Liu River
柳江,位于中国贵州省东部和广西壮族自治区北部,是西江第二大支流,发源于贵州省独山县,于广西象州县注入西江红水河段。干流全长751千米,流域面积58270平方千米。

来源: 柳江区文体广电旅游局 

柳江,位于中国贵州省东部和广西壮族自治区北部,是西江第二大支流,发源于贵州省独山县,于广西象州县注入西江红水河段。干流全长751千米,流域面积58270平方千米。

Der Liu-Fluss (chinesisch: 柳江, pinyin: Liǔ Jiāng, wörtlich: Weidenfluss) ist ein Nebenfluss des Perlfluss-Systems in Guangxi, China. Er entsteht durch den Zusammenfluss der Flüsse Rong und Long in Fengshan. Er fließt in südlicher Richtung durch Liuzhou und mündet dann von Norden her in den Luoqing Jiang. Er trifft östlich von Laibin auf den größeren Hongshui He, wo er als Qian Jiang bekannt wird.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Liuzhou
柳州市,简称“柳”,广西壮族自治区辖地级市,省域副中心城市, 国务院批复确定的广西壮族自治区中部重要中心城市。位于广西壮族自治区北部,属亚热带季风气候,总面积18596平方千米。柳州市古属百越之地。秦始皇统一岭南后,属桂林郡。西汉元鼎六年(前111年),设置潭中县,为柳州建置之始。柳州市是全国性重要综合交通枢纽,素有“桂中商埠”美誉,处在连接粤港澳大湾区与西南地区的重点节点上,柳州白莲机场通航国内主要城市。是国家历史文化名城,拥有2100多年建置史,辖区有白莲洞遗址、柳江人遗址等史前文化,多民族文化交相融合,“壮歌、瑶舞、苗节、侗楼”堪称“四绝”。是现代宜居的花园城市。柳州市是广西最大的工业城市,形成了以汽车、机械、钢铁为龙头,多产业并存、工业门类齐全的产业体系。柳州市下辖5个市辖区、3个县、2个自治县。 市辖区:城中区、鱼峰区、柳南区、柳北区、柳江区 县:柳城县、鹿寨县、融安县 自治县:融水苗族自治县、三江侗族自治县

Liuzhou (Zhuang Liujcouh Si; chinesisch 柳州市, Pinyin Liǔzhōu Shì) ist eine bezirksfreie Stadt im Autonomen Gebiet Guangxi der Zhuang-Nationalität, in der Volksrepublik China.

Das Verwaltungsgebiet Liuzhous hat eine Fläche von 18.677 km² und ca. 3,54 Millionen Einwohner (Ende 2004). Liuzhou liegt im Zentrum Guangxis und ist daher einer der Verkehrs- und Wirtschaftsknotenpunkte des Gebietes. Industrie: Eisen- und Nichteisenmetallverhüttung, Maschinenbau, Fahrzeugbau. In den ländlichen Gebieten Liuzhous dominiert der Zuckerrohr-Anbau.

Der Fluss Liu windet sich in einem 180°-Bogen durch die Stadt. Er wird von acht Straßen- und einer Eisenbahnbrücke überspannt. Im Frühsommer ist er häufig durch aus dem Quellgebiet mitgebrachte Sedimente gelb gefärbt.

柳州市邮政式拼音Liuchow柳州话拼音Liou zou壮文Liujcouh),简称,是中华人民共和国广西壮族自治区下辖的地级市,位于广西中北部,地形为“三江四合,抱城如壶”,亦称“壶城”。全市总面积1.86万平方公里,其中市区面积3,554平方公里,建成区面积281.92平方公里,2018年末常住人口404.17万,其中市区常住人口227.30万。常住人口中少数民族人口比例超过五成,达56.4%,其中壮族占少数民族人口的64.1%[1],各族通行普通话的同时讲西南官话。自公元前111年,汉武帝南越国建立潭中县城以来,柳州已经有超过2100年建城史,是国务院批准的历史文化名城国家甲级旅游城市

柳州市(りゅうしゅうし)は中華人民共和国広西チワン族自治区に位置する地級市。  柳州市は広西チワン族自治区中部に位置し、桂林市来賓市河池市に接する。西江の支流である柳江が流れる。

Liuzhou (/ljˈ/;[1] Chinese: 柳州, IPA Pronunciation:[ljòu.ʈʂóu]) is a prefecture-level city in north-central Guangxi Zhuang Autonomous Region, People's Republic of China.  Liuzhou is located on the banks of the winding Liu River, approximately 255 km (158 mi) from Nanning, the regional capital. By road, it is about 167 km (104 mi) to Guilin, 167 km (104 mi) to Hechi, 237 km (147 mi) to Nanning, 373 km (232 mi) to Fangchenggang, 448 km (278 mi) to Beihai.

Swimming in the river is a tradition of the city. The river is normally green, but sometimes in summer, floods from the mountain areas upstream bring sediment which colors the water yellow. In early 2012, a cadmium spill upstream caused serious pollution worries.[2]

The river can be deep. Normally, the depth is 60–70 metres (200–230 ft) but can as deep as 90 metres (300 ft) before it floods over the wall. In 2000 a bus, with 78 passengers, fell over the side of a bridge, and into 27 metres (89 ft) of water.[3]

Liuzhou (chinois : 柳州市 ; pinyin : Liǔzhōu shì ; zhuang : Liujcouh) est une ville-préfecture de la région autonome Zhuang du Guangxi en Chine. On y parle le dialecte de Liuzhou du mandarin du sud-ouest ainsi que le zhuang

Liuzhou (cinese: 柳州; pinyin: Liǔzhōu; zhuang: Louxcou) è una città-prefettura nel centro nord della regione autonoma di Guangxi Zhuang, nel sud della Cina. Ha una popolazione di 1,4 milioni di abitanti con un'area di 5.250 km².  Liuzhou si trova sulle rive del fiume Liu, approssimativamente 255 km da Nanning, la città principale del Guangxi. Dista 3.535 km da Pechino, 2.033 da Shanghai e 727 da Hong Kong. Liuzhou è la prima città attraversata dal fiume Liu. Pertanto, l'acqua qui è abbastanza pulita e nuotare nel fiume è una tradizione per i cittadini.

Liuzhou léase Liú-Zhóu (en Zhuang: Liujcouh, Chino: 柳州市, Pinyin: Liǔzhōu shì) Es una ciudad-prefectura en el centro de la región autónoma de Guangxi, en la región autónoma de Guangxi, República Popular China. Se ubica aproximadamente a unos 250 kilómetros de Nanning, la capital de la región autónoma. La ciudad está atravesada por el río Liu (el río Sauce), que a su paso por Liuzhou lleva unas aguas transparentes por lo que es tradición nadar en este río. Su población urbana es unos 1,5 millones en el año 2010.

Liuzhou tiene más de 2100 años de historia. Se fundó en 111 a.C., cuando entraban las personas septentrionales a esta zona antiguamente de las personas de Baiyue.1234567891011​Es muy importante para la zona meridional del país, sobre todo por la comunicación. Esta ciudad ha sido desde la antigüedad el nudo que conecta las provincias chinas de Guizhou (por el Río de Nanpang, hacia el Suroeste de China), Hunan (por el Canal de Gui-Liu, y el Canal de Lingqu, hacia el Norte de China), Cantón (en el este) y Sureste de Asia.

Liuzhou es famosa por su industria. Junto con Pekín y Shanghái,son las tres ciudades llegaron a producir 1 millón de coches por año en 2009.12​ La industria pesada de maquinaria, la manufacturera automovilística la fundición siderúrgica son tres sectores pilares de la ciudad.13

Лючжоу (кит. упр. 柳州, пиньинь Liǔzhōu; чжуанск. Liujcouh) — городской округ в Гуанси-Чжуанском автономном районе КНР

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Liuzhou Iron and Steel Group

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Liuzhou Shi
柳州市(邮政式拼音:Liuchow,柳州话拼音:Liou zou,壮文:Liujcouh),简称柳,是中华人民共和国广西壮族自治区下辖的地级市,位于广西中北部,地形为“三江四合,抱城如壶”,亦称“壶城”。 柳州全市总面积1.86万平方公里,其中市区面积3,554平方公里,建成区面积281.92平方公里,2020年末常住人口415.7934万,其中市区常住人口251.9051万。常住人口中少数民族人口比例超过五成,达56.4%,其中壮族占少数民族人口的64.1%,各族通行普通话的同时讲西南官话。自公元前111年,汉武帝灭南越国建立潭中县城以来,柳州已经有超过2,100年建城史,是国务院批准的历史文化名城和国家甲级旅游城市。市人民政府驻城中区文昌路66号。柳州市下辖5个市辖区、3个县、2个自治县。 市辖区:城中区、鱼峰区、柳南区、柳北区、柳江区 县:柳城县、鹿寨县、融安县 自治县:融水苗族自治县、三江侗族自治县 此外,柳州市还设立以下行政管理区:国家级柳州高新技术产业开发区、柳东新区(柳州汽车城)、阳和新区(阳和工业园)。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Liuzhou-Konfuziustempel
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Longtan-Talsperre/Longtan-Staumauer
Sperrentyp: RCC-Gewichtsstaumauer Bauzeit: 2001–2009 Höhe über Gründungssohle: 216,5 m Bauwerksvolumen: 7,67 Mio. m³ Kronenlänge: 832 m Kronenbreite: 13,6 m Kraftwerksleistung: 6 426 MW Höhenlage (bei Stauziel) 400 m Speicherraum 27,27 Mrd. m³ Bemessungshochwasser: 27.134 m³/s
 http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Long20Tan20Shui20Li20Shu20Niu20Gong20Cheng20.jpg

Die Longtan-Staumauer steht am Fluss Hongshui He, einem Nebenfluss des Perlenflusses (Pearl River) im autonomen Gebiet Guangxi der Zhuang in Südchina.[1] Das Bauwerk dient vor allem der Stromerzeugung, aber auch zur Wasserregulierung. Baubeginn war am 1. Juli 2001 und die Fertigstellung wurde im Dezember 2009 gefeiert.

Der Longtan-Talsperre ist in China ein weiteres Großprojekt neben dem weltweit bekannten Drei-Schluchten-Projekt am Jangtse und der Xiaolangdi-Talsperre am Gelben Fluss. Die Staumauer ist mit 216,5 m derzeit die höchste Walzbeton-(RCC)-Staumauer der Welt. Die Verwendung von Walzbeton für derart große Gewichtsstaumauern hat sich erst in den letzten ca. 20 Jahren entwickelt. Hierbei handelt es sich um einen sehr steifen Beton, der in Lagen geschüttet und mit Walzen verdichtet wird. Trotz des meist höheren Betonvolumens gegenüber konventionellen gebogenen Mauerbauweisen ergeben sich häufig wirtschaftliche Vorteile aufgrund von günstigeren Material- und Herstellkosten.

Die Staumauer ist mit Schleusen versehen, durch die Schiffe in der Lage sind, den Höhenunterschied von 179 m zu überwinden. Außerdem gibt es ein Schiffshebewerk mit einer Hubhöhe von 68,5 m und Trogmaßen von 40 m x 10,8 m x 1,8 m, das Schiffe bis zu 250 t befördern kann.

Das unterirdische Wasserkraftwerk beeindruckt ebenfalls durch seine Größe. Die Abmessungen der Kaverne betragen: Länge 388 m, Breite 28 m, Höhe 74 m. Der erste Strom ist im Mai 2007 erzeugt worden. Die installierte Kraftwerksleistung wird mit 6300 MW angegeben´und die jährliche Stromerzeugung wird auf 18,7 TWh geschätzt.

Die Baumaßnahme erforderte die Umsiedlung von 80.000 Personen. Andererseits sollen durch den Stausee zukünftig 3,0 Millionen Bewohner und 67.000 Hektar landwirtschaftliche Fläche vor Hochwasser geschützt werden.

 

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Grüntee
追求清纯淡雅,故多采嫩芽制成。绿茶基本特征是:叶绿汤清,清香、醇美、鲜爽。属不发酵茶。功效:有防癌、降血脂、降血压、减肥等作用。经常吸烟者,喝喝绿茶,可减少尼古丁的伤害。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Lu20Cha20~0.jpg
 

Grüntee wird aus den gleichen Pflanzen wie Schwarztee hergestellt; erst der Verarbeitungsprozess lässt den Unterschied entstehen.

Bei der Grünteeherstellung ist besondere Sorgfalt und Schnelligkeit gefragt, damit die Teeblätter nach der Ernte nicht oxidieren und so zu Schwarztee werden würden.

Daher werden sie sofort nach dem Pflücken entweder im Wasserdampf blanchiert - die japanische Methode - oder sie werden über Feuer getrocknet, wie es in China üblich ist.

Damit Ihr Grüntee gelingt, sollten Sie ihn niemals mit kochendem sondern stets mit etwas abgekühltem Wasser zubereiten. Außerdem ist er ergiebiger als schwarzer Tee, so dass Sie weniger Teeblätter benötigen.

Sollte der Tee Ihnen zu grasig oder spinatig sein, sollten Sie kühleres Wasser und etwas weniger Teeblätter verwenden. Weitere Tipps finden Sie bei unseren Zubereitungshinweisen.

(Quelle:http://www.teespeicher.de/Gruentee1.html)

Grüner Tee oder Grüntee (japanisch 緑茶 ryokucha, chinesisch 綠茶 / 绿茶, Pinyin lǜchá) ist eine Variante, Tee herzustellen. Die Teeblätter werden im Gegensatz zu schwarzem Tee nicht fermentiert. Wegen der anderen Verarbeitung werden für grünen Tee eher die Blätter von Camellia sinensis gegenüber der Varietät assamica bevorzugt, da sich die kleinblättrige, zartere Sorte besser eignet. Grüner Tee unterscheidet sich von schwarzem Tee unter anderem in der Zubereitung, im Geschmack, den Inhaltsstoffen und Wirkungen des Aufgusses. 

绿茶(Green Tea),是中国的主要茶类之一,是指采取茶树的新叶或芽,未经发酵,经杀青、整形、烘干等工艺而制作的饮品。其制成品的色泽和冲泡后的茶汤较多的保存了鲜茶叶的绿色格调。常饮绿茶能防癌降脂减肥,对吸烟者也可减轻其受到的尼古丁伤害。
绿茶是未经发酵制成的茶,保留了鲜叶的天然物质,含有的茶多酚儿茶素叶绿素咖啡碱氨基酸维生素等营养成分也较多。绿茶中的这些天然营养成份对防衰老、防癌、抗癌、杀菌、消炎等具有特殊效果,是其他茶类所不及的。绿茶是以适宜茶树新梢为原料,经杀青、揉捻、干燥等典型工艺过程制成的茶叶。其干茶色泽和冲泡后的茶汤、叶底以绿色为主调,故名绿茶。绿茶是将采摘来的鲜叶先经高温杀青,杀灭了各种氧化酶,保持了茶叶绿色,然后经揉捻、干燥而制成,清汤绿叶是绿茶品质的共同特点。中国生产绿茶的范围极为广泛,河南、贵州、江西、安徽、浙江、江苏、四川、陕西(陕南)、湖南、湖北、广西、福建是我国的绿茶主产省份。

绿茶茶叶的一种。经过杀青揉捻干燥,大部分白毫脱落,热水浸泡后依种类呈淡绿色至黄绿色的茶汤。绿茶通过杀青工艺的不同可分为四种:炒青茶、蒸青茶、烘青茶、晒青茶。中国大陆与台湾在绿茶制作上以炒青为主;日本制作绿茶的方式则以蒸青为主。

炒青即将茶叶鲜叶在摄氏120度左右的铁锅中翻炒,使其水分散失,使其变得绵软,以便做形。传统工艺为徒手翻炒,来到现代为机械翻炒。绿茶没有焙火工序,所以可以称为生茶[1]

中国大陆大部分名茶为绿茶,如 产于杭州西湖龙井、苏州洞庭山碧螺春、秦岭山脉北麓的紫阳富硒毛尖汉中仙毫等。在清明之前,茶树刚发芽时采摘的,为“明前茶”也称为“莲心”或“银针”;在谷雨前采摘的,为“雨前茶”,茶叶已展开,也称为“旗枪”;在立夏前采摘的为“三春茶”,已经有两片叶展开,也称为“雀舌”;立夏后再采摘,叶片已变厚,为“四春茶”,也可称做“梗片”。

青茶为主流的台湾,在新北市三峡区亦生产龙井茶及碧螺春等绿茶。

緑茶(りょくちゃ 拼音: lǜchá)は、チャノキの葉から作った茶のうち、摘み取った茶葉を加熱処理して発酵を妨げたもの。もしくはそれに湯を注ぎ、成分を抽出した飲料のこと。

日本においては日本茶と同意に使われることが多い。日本茶(煎茶ほうじ茶抹茶など)はその多くが緑茶であり、日本でもっとも良く飲まれている茶である。中国茶ジャスミン茶として飲まれるものを含め緑茶に分類される物が主流で、中国台湾で最も飲まれているのも緑茶である。烏龍茶プーアル茶などは比較的特殊な部類に入り、産地を離れると余り飲まれず、日本人にとっての玉露や抹茶のような扱いになる。

日本では寿司菓子とともに、あるいは食後に熱い茶を飲むのが一般的だった。近年、ペットボトル入りの緑茶の普及と健康志向の高まりで、水やジュースなどと同じ感覚で屋外や運動中に冷えた茶を飲む例が増えている。飲料メーカーは「ノンカロリー」「カテキン効果」などを宣伝文句に販売し、欧米やアジア諸国でも緑茶ブームが起きている。また、静岡では焼酎などを緑茶で割って「お茶割り」という名前で飲むことがあり、これを「静岡割り」として普及させようという動きもある。

Green tea is a type of tea that is made from Camellia sinensis leaves that have not undergone the same withering and oxidation process used to make oolong teas and black teas.[1] Green tea originated in China, but its production and manufacture has spread to many other countries in Asia.

Several varieties of green tea exist, which differ substantially based on the variety of C. sinensis used, growing conditions, horticultural methods, production processing, and time of harvest. Although there has been considerable research on the possible health effects of consuming green tea regularly, there is little evidence that drinking green tea has any effects on health.[2]

Un thé vert, en chinois simplifié : 绿茶 ; chinois traditionnel : 綠茶 ; pinyin : lǜchá, et en japonais 緑茶 (Ryokucha?) est un thé dont l'oxydation naturelle est rapidement stoppée après la cueillette. Il en résulte un thé non-oxydé maximisant ainsi sa teneur en EGCG et autres catéchines. Le thé vert contient également une concentration importante de L-théanine et une concentration de caféine inférieure à celle du thé noir. Une fois infusé, il peut être consommé chaud ou froid.

L'arrêt de l'oxydation des feuilles de thé, moment clé dans la production du thé vert, peut être obtenu selon deux méthodes : la méthode chinoise, dans laquelle les feuilles sont chauffées dans des cuves, et la méthode japonaise. Les thés produits selon la méthode japonaise1 bénéficient d'un arrêt de l'oxydation à la vapeur ce qui préserve davantage les propriétés des feuilles de thé qu'avec la méthode chinoise2. Ces thés de qualité se reconnaissent à la couleur foncée de leurs feuilles, à leur odeur d'algues une fois infusés et à leur goût herbacé et iodé. De nombreux producteurs, notamment au Japon3,4, se tournent aujourd'hui vers une production de thés verts conforme aux exigences de l'agriculture biologique.

Le thé vert est le thé le plus consommé en Chine, en Corée et au Japon. Il se répand aujourd'hui de plus en plus en Occident, où l'on boit traditionnellement plutôt du thé noir. Les différents terroirs, cultivars utilisés et modes de culture permettent d'obtenir des thés verts très différents. Si le sencha est le thé quotidien des Japonais, lors de la cérémonie du thé japonaise c'est du matcha, une poudre de thé vert broyé, qui est utilisé. Le matcha est désormais incorporé dans des pâtisseries et est l'ingrédient de base du matcha latte et du matcha frappé. Les thés verts les plus prestigieux comme le gyokuro (Japon) ou le long jing (Zhejiang, Chine) peuvent atteindre des prix importants sur le marché. Le thé vert intervient également dans la production de thé aromatisé comme le genmaicha qui lui associe du riz ou le gunpowder, qui est l'ingrédient de base du thé à la menthe.

Il tè verde (in cinese 綠茶T, 绿茶S, lǜcháP; in coreano 녹차?, nokchaLR, in giapponese: 緑茶 ryokucha?, in vietnamita Trà xanh) è una variante del ottenuta con foglie di Camellia sinensis (o Thea chinensis) che durante la lavorazione non devono subire alcuna ossidazione. Di origini cinesi come tutti i tè, per secoli è stato consumato in varie regioni asiatiche, dal Giappone al Medio Oriente. Negli ultimi anni ha trovato la sua diffusione anche in Occidente, dove per tradizione si consuma per lo più tè nero (più correttamente, rosso). A livello globale è la seconda varietà di tè più diffusa: dei 2,5 milioni di tonnellate di tè che si producono a livello mondiale, il 20% è rappresentato da tè verde (il 78% da tè nero, il 2% da tè blu).[1]

El té verde (chino tradicional: 綠茶, chino simplificado: 绿茶, pinyin: Lǜ chá) es un tipo de Camellia sinensis que no ha sufrido una oxidación durante su procesado, a diferencia del té negro, ya que las hojas se recogen frescas y después de someterse al secado, se prensan, enrollan, trituran y finalmente se secan. El té verde supone entre una cuarta y una quinta parte del total de té producido mundialmente. Los principales países productores de té verde son China, Japón y Vietnam.1​Se ha hecho más popular en Occidente, que tradicionalmente toma té negro. 

Зелёный чай — чай, подвергнутый минимальной ферментации (окислению).

И зелёный, и чёрный чай получают из листьев одного и того же чайного куста, однако различными способами. Зелёный чай предварительно часто фиксируется паром температуры 170—180 °C; окисление продолжается не более двух дней, после чего обычно прекращается нагревом (традиционно в горшках, как принято в Китае, или под паром, как принято в Японии) или вообще не проводится. Чай оказывается окислен на 3—12 %.

Многочисленные восточноазиатские сорта зелёного чая обладают заметными различиями, обусловленными условиями выращивания, сбора и обработки чайных листьев[1]. Зелёный чай происходит из Китая[2] и традиционно популярен в АзииЯпонии, Корее, на Ближнем Востоке). В более западных странах, где традиционно преобладает чёрный чай, рост популярности зелёного чая пришёлся на конец XX века.

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Katze-Berg/Cat Mountain
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Mao20Er20Shan20.jpg
This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.
Miao-Stickerei
苗族刺绣至少应产生于战国。苗族没有自己的文字,故刺绣在某种程度上承担了重要的文化传承作用。纺织品就是苗族人的编年史,苗族刺绣图案包含诸多神秘古老的纹样,记载了苗族的历史、宗教信仰、道德伦理、社会变迁,也体现了苗族人民的世界观、价值观、审美意识,是苗族文化的重要载体。

This image, video or audio may be copyrighted. It is used for educational purposes only. If you find it, please notify us byand we will remove it immediately.