漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
Chinesisch — Deutsch
Catalog China

Kernkraftwerk Hongyanhe
Eigentümer Liaoning Hongyanhe Nuclear Power Co. Ltd. (LHNPC) Betreiber Liaoning Hongyanhe Nuclear Power Co. Ltd. (LHNPC) Aktive Reaktoren (Brutto) 6 (6.714 MW) Der Reaktortyp CPR-1000 ist ein chinesischer Druckwasserreaktor der Generation II+, basierend auf dem französischen Design M310, weshalb ein Teil der Rechte bei Areva liegen. Der Reaktortyp ACPR-1000 ist eine chinesische Weiterentwicklung der Generation III, alle Rechte liegen bei chinesischen Inhabern (CGN).

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Hongcun
宏村,安徽省黟县宏村镇下辖行政村,中国传统村落,位于黄山西南麓,村域面积19.11公顷。 始建于南宋绍兴年间(1131—1162年)。宏村是一座“牛形村落”,整个村庄从高处看,宛若一头斜卧山前溪边的青牛。雷岗为牛首,参天古木是牛角,民居为牛躯,水圳为牛肠,月沼为牛胃,南湖为牛肚,河溪上架起的四座桥梁作为牛腿。 宏村三面环山,布局基本上保持坐北朝南状,基址处于山水环抱的中央。宏村的古建筑为徽式建筑,粉墙青瓦分列规整,檐角起垫飞翘,整个村落选址、布局和建筑形态,强调天人合一、尊重自然、利用自然的理想境界,使宏村村落的整体轮廓与地形、地貌、山水等自然风光和谐统一。 宏村现完好保存明清民居140余幢,主要景点有:月沼、南湖、南湖书院、承志堂、宏村水圳、古树、树人堂、明代祠堂、乐叙堂等。 2000年,以宏村为代表的皖南古村落被联合国教科文组织列入世界文化遗产名录。


 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Hongze-See
洪泽湖,位于江苏省西部淮河下游,苏北平原中部西侧,淮安、宿迁两市境内,是中国第四大淡水湖。地理位置在淮河中下游结合部。原为浅水小湖群,古称富陵湖,两汉以后称破釜塘,隋称洪泽浦,唐代始名洪泽湖。1128年以后,黄河南徙经泗水在淮阴以下夺淮河下游河道入海,淮河失去入海水道,在盱眙以东潴水,原来的小湖扩大为洪泽湖。 洪泽湖湖面辽阔,资源丰富,历史悠久,既是淮河流域大型水库、航运枢纽,又是渔业、特产品、禽畜产品的生产基地,素有“日出斗金”的美誉。
 /assets/contentimages/Hong20Ze20Hu20.jpg

Der Hongze-See (chinesisch 洪澤湖Pinyin Hóngzé Hú) ist ein Stausee des Huai He und liegt in Jiangsu und Anhui, China. Am See liegen die Provinzhauptstädte Suqian (Kreis Sihong und Kreis Siyang) und Huai’an (Kreis Xuyi und Kreis Hongze).

Der Hongze-See ist der viertgrößte Süßwassersee in China.[1] Er existiert seit dem 7. Jahrhundert (unter Kaiser Yangdi der Sui-Dynastie) und wurde seit dem 12. Jahrhundert auf das Vierfache vergrößert.

Im Jahr 1194,[2] nach anderen Angaben 1680,[3] änderte der Gelbe Fluss seinen Lauf und verband sich mit dem Huai. Sedimente des Gelben Flusses blockierten den Huai und schufen den See so, wie er heute ist. 1897 verlegte der Gelbe Fluss seinen Lauf wieder.

Der See ist teilweise sehr flach und seine Oberfläche liegt nur 15 m über dem Meeresspiegel. Er ist berühmt für seine Naturschönheiten und zieht Touristen in großer Zahl an. Eine Spezialität sind die Krabben, die dort gefangen werden.

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Schwarzer Tee/Roter Tee
红茶是一种全发酵茶,是中国茶文化中的主要茶品。明朝时产于福建武夷山的正山小种为红茶鼻祖,1610年荷兰人透过印度尼西亚殖民地将小种红茶运往欧洲,开始了西方红茶文化。红茶与绿茶不同,绿茶会随着时间而失去味道,但红茶能够保存相当长的时间而味道不变,因此红茶能适应长途运输,这也许是红茶传到西方的重要原因之一。红茶是经过采摘、萎凋、揉捻、发酵、干燥等步骤生产出来的;比绿茶多了发酵的过程。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10001/Hong20Cha20~0.jpg
Schwarzer Tee oder Schwarztee, in Ostasien als roter Tee (chin. 紅茶 / 红茶 hóngchá, jap. 紅茶 kōcha) bezeichnet, ist eine Variante, Tee herzustellen. Die Teeblätter der Teepflanze werden dafür im Unterschied zum grünen Tee fermentiert

红茶是一种全发酵,是西方茶文化中的主要茶品。明朝时产于福建武夷山的正山小种为红茶鼻祖[1],1610年荷兰人通过印度尼西亚殖民地将小种红茶运往欧洲[2],开始了西方红茶文化。红茶与绿茶不同,绿茶会随着时间而失去味道,但红茶能够保存相当长的时间而味道不变,因此红茶能适应长途运输,这也许是红茶传到西方的重要原因之一。所有红茶都是由灌木(小树)山茶的叶子制成,目前分支的两个大类为小叶中华品种(C. sinensis subsp.sinensis)和大叶阿萨姆品种(Anchimus subsp.assamica)。

红茶是经过采摘、萎凋揉捻、发酵、干燥等步骤生产出来的;比绿茶多了发酵的过程。发酵是指茶叶在空气中氧化,发酵作用使得茶叶中的茶多酚鞣质酸减少,产生了茶黄素茶红素等新的成分和醇类、醛类、酮类、酯类等芳香物质。因此,红茶的茶叶呈黑色,或黑色中参杂着嫩芽的橙黄色;茶汤呈深红色;香气扑鼻;由于少了苦涩味,因而味道更香甜、醇厚、回甘。

目前红茶的产地主要有中国斯里兰卡印度肯尼亚印度尼西亚等。

紅茶(こうちゃ)とは、摘み取ったを萎凋(乾燥)させ、もみ込んで完全発酵させ、乾燥させた茶葉。もしくはそれをポットに入れ、沸騰したをその上に注いで抽出した飲料のこと。なお、ここでいう発酵とは微生物による発酵ではなく、茶の葉に最初から含まれている酸化酵素による酸化発酵である。

日本語の紅茶の語源はその抽出液の水色(すいしょく)から、また、英語black tea はその茶葉の色に由来する。茶および tea の語源はの項参照。以下では水色を青みのカラーを表す「水色(みずいろ)」と一般には紛らわしいため語を「茶湯の水色」と統一して表記する。

Black tea is a type of tea that is more oxidized than oolong, yellow, white and green teas. Black tea is generally stronger in flavor than other teas. All four types are made from leaves of the shrub (or small tree) Camellia sinensis. Two principal varieties of the species are used – the small-leaved Chinese variety plant (C. sinensis var. sinensis), used for most other types of teas, and the large-leaved Assamese plant (C. sinensis var. assamica), which was traditionally mainly used for black tea, although in recent years some green and white teas have been produced. In China, where black tea was developed,[1] the beverage is called 紅茶 "red tea", due to the color of the oxidized leaves when processed appropriately.[1]

While green tea usually loses its flavor within a year, black tea retains its flavor for several years. For this reason, it has long been an article of trade, and compressed bricks of black tea even served as a form of de facto currency in Mongolia, Tibet and Siberia into the 19th century.[2]

Un thé noir, ou thé anglo-indien, est fait de feuilles de théier qui ont subi une oxydation complète. Ces thés sont nommés thés rouges dans le monde chinois. En Chine, on appelle « thé noir » le thé post-fermenté, comme le pu-erh. À noter que le terme « thés rouges » peut désigner une infusion de rooibos par abus de langage et bien que cela soit interdit par la législation.

La plupart des thés consommés en Occident sont des thés noirs, fabriqués selon la méthode orthodoxe ou le procédé Crush, Tear, Curl, deux modes de fabrication mis au point par les Britanniques au XIXe siècle. Alors qu'un thé vert perd de sa fraîcheur après 12 à 18 mois, un thé noir peut se conserver plusieurs années sans perdre sa saveur. Il est donc plus facilement transportable et commercialisable, d'où sa popularité en Occident.

En occident le thé noir est souvent mélangé à d'autres ingrédients. Les bonnes récoltes sont plus rares que celles des autres types de thé et la qualité peut en pâtir : le thé noir est plus utilisé pour la consommation quotidienne que pour la dégustation.

Il tè nero, chiamato in Cina tè rosso (红茶S, hóngcháP), è un tipo di composto da foglie ossidate della pianta Camellia sinensis

Le foglie del tè nero, dopo essere state raccolte e fatte macerare, vengono essiccate, arrotolate e tritate. Questo processo porta all'ossidazione del tè, reazione che invece non avviene nel processo di lavorazione del tè verde (tè non ossidato), o è solo parziale nelle altre varietà. Mentre il tè verde di solito perde il suo sapore entro un anno, il tè nero conserva il suo sapore per diversi anni. Per questo motivo, è stato a lungo un bene di scambio e, nel XIX secolo, i mattoni compressi di tè nero sono stati addirittura una forma di valuta in Mongolia, Tibet e Siberia.[1]

El té negro es un que se encuentra oxidado en mayor grado que las variedades de té verde, té oolong y té blanco. Las cuatro variedades indicadas se preparan con hojas de Camellia sinensis. El té negro generalmente posee un aroma más fuerte y contiene más cafeína que otros tés con menores niveles de oxidación.

En idioma chino y otras culturas en las que el té tiene gran relevancia cultural el té negro se conoce como té rojo (, mandarín hóngchá; japonés kōcha; coreano hongcha), lo que probablemente es una mejor descripción del color de la infusión. Aunque podría suceder que la referencia al té negro tenga su origen en el color de las hojas oxidadas. En chino, té negro es una clasificación de tés postfermentados, tal como el Pu-erh. Sin embargo, en el mundo occidental, el "té rojo" se refiere comúnmente a la tisana sudafricana rooibos.

Mientras que el té verde por lo general pierde su sabor al cabo de un año, el té negro lo retiene por varios años. Por esta razón, el té negro ha sido desde hace mucho tiempo un artículo de mercadeo, e incluso el "té negro compactado en ladrillos" sirvió como moneda de facto en Mongolia, Tíbet y Siberia hasta el Siglo XIX.1

Desde la dinastía Tang se conocía que el té negro preparado con agua caliente podía servir de colorante para las telas, siendo popular entre las clases más bajas que no podían acceder a otro tipo de colorantes. Sin embargo, lejos de ser una marca de vergüenza, la marca del teñido por la "estrella marrón" era vista como preferible a la tela natural y tenía alguna importancia como marca de identificación y pertenencia de las clases comerciantes inferiores durante la dinastía Ming. El té que se importaba en un principio en Europa era o bien té verde o semi oxidado. Pero a partir del siglo XIX , el té negro le ganó en popularidad al té verde.

La expresión té negro también es usada para indicar una taza de té sin leche, similar al café servido sin leche ni crema. En el Reino Unido, al té negro por lo general se lo suele consumir con leche y no "negro".

Чёрный чай — вид чая, подвергающийся полной ферментации (окислению) в течение от двух недель до месяца (по традиционной технологии). Традиционно наиболее популярный вид чая в Европе, включая Россию.

Название «чёрный чай» закрепилось в Европе, в Китае этот тип чая называется кра́сным, а «чёрным чаем» китайцы именуют пуэр.

Чёрный чай бывает байховым, гранулированным, пакетированным и плиточным. Может быть ароматизирован, например, бергамотовым маслом («Эрл Грей»).

Вкус чёрного чая лишён горечи, настой имеет оранжевый или красный цвет. Чай обладает сложным действием, одновременно тонизирующим и успокаивающим.

Подаётся обычно без добавок или с сахаром, лимоном, молоком или сливками, часто сопровождает десерт. Научные исследования показали, что добавление мёда усиливает антиоксидантную активность черного чая с лимоном[1].

Наиболее известные разновидности чёрного чая: Кимун, Юньнань, ассамский чай, цейлонский, Эрл Грей, Лапсанг Сушонг. Часто, к чёрным чаям ошибочно относят Дарджилинг, полуферментированный чай не подвергающийся полной ферментации. Распространённую международную классификацию чёрного чая по степени измельчённости чайного листа см. в Категории чайного листа и Чай. Классификация.

Красные чаи получили большое распространение среди европейцев, потому что этот сорт чая не подвергался большим изменениям и порче при его транспортировке. Именно этот сорт чая европейцы (в частности, англичане) начали культивировать в своих колониях после потери Китая как источника чая.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Roter Fluss
红河(越南语:Sông Hồng/瀧紅,Sông Cái),又名珥河(越南语:Nhĩ Hà/珥河),为中国、越南跨境水系,也是越南北部最大河流;由于流域多红色沙页岩地层,水呈红色,故称“红河”。红河呈西北-东南流向,全长1280公里,越南境内长508公里,流域面积75700平方公里;中国境内长627公里,流域面积76276平方公里。 在中国境内有干流红河(元江)及其最大支流李仙江(把边江),二江在越南境内越池市汇合,之后经越南首都河内及北部湾入南海。
/assets/contentimages/Roter_Fluss.png
Der Rote Fluss (chinesisch 紅河 / 红河, Pinyin Hóng Hé und vietnamesisch Sông Hồng oder Hồng Hà) oder Yuan Jiang (chinesisch 元江, Pinyin Yuán Jiāng) ist ein Flusssystem im Süden Chinas und im Norden Vietnams

Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 1149 km; davon entfallen 639 km auf das Gebiet der Volksrepublik China und 510 km auf das Territorium der Sozialistischen Republik Vietnam. Diese Länge schwankte erdgeschichtlich stark, beispielsweise war der Meeresspiegel vor ca. 4000 Jahren um 5 bis 6 Meter höher, so dass die Mündung sich westlich von Hanoi befand (Higham 1989[1]).

Die schon immer erhebliche Menge mitgeschwemmter Sedimente hat in den letzten Jahren durch Entwaldung, intensiven Anbau und hohe Bodenerosion im Einzugsgebiet stark zugenommen und beträgt zurzeit ca. 10.000.000 t jährlich, d. h. 1,5 kg pro m³ Wasser. Das hat einen starken Bodenauftrag zur Folge, sowie ein Wachstum des Deltas um ca. 100 m pro Jahr. Der Rote Fluss ist außerdem berüchtigt für die starken saisonalen Schwankungen der Wassermenge und seine heftigen Überschwemmungen.

Diese Gegebenheiten zwangen die Vietnamesen schon seit dem elften Jahrhundert, das Flusssystem mit Deichen einzudämmen, die heute auf eine Wasserführung zwischen 49.000 und 57.000 m³/s ausgelegt sind. Der bislang höchste Wert von 37.000 m³/s wurde 1945 gemessen. Mittlerweile liegt das eingedeichte Flussbett teils höher als das umliegende Land. Der maximale Tidenhub an der Küste des Deltas beträgt ca. 4 m. Falls Prognosen des Weltklimarates IPCC bezüglich des Ansteigens der Meeresspiegel zutreffen, ist das gesamte Delta, das nur zwischen knapp 1 m und 3 m über Meereshöhe liegt, gefährdet.

红河越南语Sông Hồng瀧紅Sông Cái),又名珥河越南语Nhĩ Hà珥河[1],为中国越南跨境水系,也是越南北部最大河流;由于流域多红色页岩地层,水呈红色,故称“红河”。红河呈西北-东南流向,全长1280公里,越南境内长508公里,流域面积75700平方公里;中国境内长627公里,流域面积76276平方公里。

在中国境内有干流红河(元江)及其最大支流李仙江(把边江),二江在越南境内越池市汇合,之后经越南首都河内北部湾南海

紅河(こうが、ベトナム語: Sông Hồng / Hồng Hà / 瀧紅 / 紅河)は、インドシナ半島北東部を流れる。全長 1,200 キロメートル。かつてはソンコイ川(ベトナム語: Sông Cái / 瀧?、「母なる川」)と呼ばれた。 

水中に含まれる酸化鉄のため水の色が赤い。中国雲南省から発し南東流とハノイ北西で並行するソンボー川とともに紅河デルタを形成し、トンキン湾に注ぐ。世界的なの産地で多期作が広く行われ、運河も発達している。金沙江がもともと紅河の上流部であったが、のちに長江奪われたという説もある[1]

The Red River (simplified Chinese: 红河; traditional Chinese: 紅河; pinyin: Hóng Hé; Vietnamese: Sông Hồng), also known as the Hồng Hà and Sông Cái (lit. "Mother River") in Vietnamese[citation needed] and the Yuan River (元江, Yuán Jiāng Nguyên Giang) in Chinese, is a river that flows from Yunnan in Southwest China through northern Vietnam to the Gulf of Tonkin. According to C. Michael Hogan, the associated Red River Fault was instrumental in forming the entire South China Sea at least as early as 37 million years before present. 

Originaire de Chine et traversant le Viêt Nam pour aboutir dans la mer de Chine méridionale, le fleuve Rouge (en vietnamien Sông Hồng ou Hồng Hà ; en mandarin 红河, hóng hé ; en hani Lalsa) est aussi appelé Yuan Jiang (元江, pinyin yuán jiāng), ce qui signifie « rivière originelle ». Prenant sa source au Yunnan (Chine), il vient former le delta du fleuve Rouge au Viêt Nam. 

Il Fiume Rosso (in vietnamita Sông Hồng o Hồng Hà; in cinese: 紅河T, 红河S, HónghéP; hani: Lalsa baqma) è anche conosciuto come Fiume Yuan (in cinese 元江S, YuánjiāngP, letteralmente "Fiume primario") attraversa il Vietnam per poi sfociare nel mar Cinese meridionale. È considerato, nella cultura popolare cinese e vietnamita, fiume gemello del Fiume Nero

El río Rojo (chino tradicional: 红河, pinyin: Hónghé, literalmente «río rojo»; en vietnamita, Sông Hồng o Hồng Hà, «río de la Madre») o río Yuan (chino tradicional: 元江, pinyin: Yuánjiāng, literalmente «río primario»), es un largo río que fluye desde el suroeste de la República Popular de China a través del norte de Vietnam hasta desembocar en el golfo de Tonkín, en el mar de la China Meridional.

Tiene una longitud de 1 149 km1​ (de ellos 510 km en Vietnam2​) y drena una cuenca de 143.700 km², similar a países como Tayikistán o Bangladesh.

Хонгха́[1] (Кра́сная) (вьетн. Sông Hồng; кит. упр. 元江, пиньинь: Yuánjiāng, Юаньцзян) — река на юге Китая и севере Вьетнама.[2]В Китае называется Юаньцзя́н (кит. упр. 元江, пиньинь: Yuánjiāng) или Хунхэ́ (кит. трад. 紅河, упр. 红河, пиньинь: Hónghé), во Вьетнаме — Шонгхонг (вьетн. Sông Hồng), ранее называлась Хонгха (вьетн. Hồng Hà, тьы-ном 紅河). Официальное русское написание осталось прежним — Хонгха.

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
HON HAI PRECISION INDUSTRY
/assets/contentimages/HON_HAI_PRECISION_INDUSTRY.jpeg
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Houmuwu-Ding/后母戊大方鼎/司母戊鼎
商后母戊鼎,又称司母戊鼎、司母戊大方鼎,是商后期(约前十四世纪至前十一世纪)铸品,于1939年出土于河南省安阳市武官村,现藏于中国国家博物馆《古代中国》基本陈列展厅内。商后母戊鼎高133厘米、口长110厘米、口宽79厘米,重832.84千克;器厚立耳,折沿,腹部呈长方形,下承四柱足 。器腹四转角、上下缘中部、足上部均置扉棱。“商后母戊鼎器身与四足为整体铸造,鼎耳则是在鼎身铸成之后再装范浇铸而成 。商后母戊鼎,形制巨大,雄伟庄严 ,工艺精巧;鼎身四周铸有精巧的盘龙纹和饕餮纹,增加了文物本身的威武凝重之感 。足上铸的蝉纹,图案表现蝉体,线条清晰。腹内壁铸有“后母戊”三字,字体笔势雄健,形体丰腴,笔划的起止多显峰露芒,间用肥笔 。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Hohhot
呼和浩特有着悠久的历史和光辉灿烂的文化,是华夏文明的发祥地之一。先秦时期,赵武灵王在此设云中郡,故址在今呼市西南托克托县境。   民国时期为绥远省省会,蒙绥合并后,呼和浩特成为内蒙古自治区首府。   呼市中心城区本是由归化城与绥远城两座城市在清末民国合并而成,故名归绥。1954年改名为呼和浩特,蒙古语意为“青色的城”。
 /assets/contentimages/Hu20He20Hao20Te20.jpg

Hohhot ist die Hauptstadt des Autonomen Gebietes Innere Mongolei in der Volksrepublik China. Der Name der Stadt ist mongolisch und bedeutet „Blaue Stadt“; die chinesische Übersetzung (青城 = "blaue/grüne/azurne/reine Stadt") läßt jedoch auch andere Farben zu, daher erklärt sich die teilweise genutzte Bezeichnung "Grüne Stadt" seitens der Chinesen.[1]

Das Verwaltungsgebiet der Stadt Hohhot hat eine Gesamtfläche von 17.271 km² und 2,14 Millionen Einwohner (Ende 2004). Daraus ergibt sich eine Bevölkerungsdichte von 124 Einwohnern je km².

Die Stadt wurde um 1580 von Altan Khan gegründet und wurde später Hauptstadt der chinesischen Provinz Suiyuan. Die Chinesen nannten sie bis 1954 Guisui (歸綏 Guīsuī), ein Akronym, das sich aus den Anfangszeichen der beiden Stadtteile Guihua (歸化) und Suiyuan (綏遠) zusammensetzte.(Quelle:http://de.wikipedia.org/wiki/Hohhot)

呼和浩特市蒙古语:ᠬᠥᠬᠡᠬᠣᠲᠠ,汉语拼音字母:Hohhôt,鲍培转写Kökeqota西里尔字母:Хөх хот,意为“青色的城”)[注 1],通称呼市,旧称归绥,别称青城召城[注 2],是中华人民共和国内蒙古自治区首府,位于内蒙古中南部。市境西南接鄂尔多斯市,西北邻包头市,东北界乌兰察布市,东南达山西省忻州市朔州市。地处蒙古高原南缘,阴山山脉南麓,北部为大青山,东南为蛮汉山,西南为土默川平原黄河流经西南边界,大黑河从东北流向西南穿过城区并注入黄河。全市汉族人口约占87%,蒙古族人口约占10%。市政府驻新城区新华东街1号。呼和浩特主城区是由归化绥远两座城在初合并而成,故旧称“归绥”。呼和浩特处于农牧文化交界地带,自古即处于中原王朝渗透王朝征服王朝的交替控制中,故文化交融性较强,除汉文化外,蒙古族文化新疆西域)的伊斯兰文化西藏藏传佛教文化亦对其有较重影响。

呼和浩特有着悠久的历史和光辉灿烂的文化,是华夏文明的发祥地之一。先秦时期,赵武灵王在此设云中郡,故址在今呼市西南托克托县境。   民国时期为绥远省省会,蒙绥合并后,呼和浩特成为内蒙古自治区首府。   呼市中心城区本是由归化城绥远城两座城市在清末民国合并而成,故名归绥。1954年改名为呼和浩特,蒙古语意为“青色的城”。
呼和浩特是国家历史文化名城国家森林城市、国家创新型试点城市、全国民族团结进步模范城市、全国双拥模范城市中国优秀旅游城市和中国经济实力百强城市,被誉为“中国乳都”。同时也是呼包银城市群核心城市,呼包鄂城市群中心城市

フフホト市(フフホトし、中国語:呼和浩特市、モンゴル語Kökeqota.svg英語:Hohhot)は、16世紀アルタン・ハーンによって築かれた南モンゴルの古都フフホトと、近隣の4つの、1つの(ホショー)によって構成された中華人民共和国地級市のひとつであり、内モンゴル自治区省都、直轄市(シュード・ハリヤ・ホト、siγd qariya qota)。 

Hohhot (Mongolian: Mongolian script: Kökeqota.svg Kökeqota, Mongolian Cyrillic: Хөх хот Höh hot /xɵxˈxɔtʰ/; Chinese: 呼和浩特; pinyin: Hūhéhàotè), abbreviated Hushi (Chinese: 呼市; pinyin: Hūshì), formerly known as Kweisui (traditional Chinese: 歸綏; simplified Chinese: 归绥; pinyin: PRC Standard Mandarin: Guīsuí, ROC Standard Mandarin: Guīsuī), is the capital of Inner Mongolia in the north of the People's Republic of China,[5][6] serving as the region's administrative, economic and cultural center.[7] Its population was 2,866,615 inhabitants at the 2010 census, of whom 1,980,774 lived in the built-up (or metro) area made up of 4 urban districts.[8]

The name of the city in Mongolian means "Blue City", although it is also wrongly referred to as the "Green City."[9] The color blue in Mongol culture is associated with the sky, eternity and purity. In Chinese, the name can be translated as Qīng Chéng (Chinese: 青城; literally: 'Blue/Green City')[10] The name has also been variously romanized as Kokotan, Kokutan, Kuku-hoton, Huhohaot'e, Huhehot, Huhot, or Köke qota.[6]

Hohhot (mongol bichig : ᠬᠥᠬᠡᠬᠣᠲᠠ ; translittération VPMC : Kökeqota ; mongol cyrillique : Хөх хот, translittération : Khökh khot (la ville bleue), en chinois : 呼和浩特 ; pinyin : Hūhéhàotè (transcription phonétique du mongol)), est la capitale de la région autonome de Mongolie-Intérieure de la République populaire de Chine

Hohhot (in mongolo Хөххот, trascrizione ufficiale Khökhkhot, pronuncia ca. "huhhòt", lett. "città azzurra"; in scrittura mongola Kökeqota.svg in cinese: 呼和浩特S, HūhéhàotèP) è una città del nord della Cina, capitale della regione autonoma della Mongolia Interna.

La città fu fondata dal sovrano mongolo Altan Khan nel tardo XVI secolo. Venne scelta come il centro amministrativo della regione nel 1952, in sostituzione della città di Ulanhot.

È servita dall'Aeroporto di Hohhot-Baita che si trova 14 chilometri ad est della città e nei cui pressi si erge la Baita, o Pagoda bianca (in cinese: 白塔S, Bái tǎP, letteralmente "pagoda bianca") eretta nell'XI secolo durante la Dinastia Liao su pianta ottagonale e che si sviluppa su sette piani.[1]

Hohhot (mongol: Kökeqota.svg, chino: 呼和浩特, pinyin: Hūhéhàotè), a veces escrito Huhehot o Huhhot, es la capital de la región autónoma de Mongolia Interior de la República Popular China. Su nombre en mongol significa «Ciudad azul».2​ 

Хух-Хо́то (кит. упр. 呼和浩特, пиньинь: Hūhéhàotè, трансл.: Хухэхаотэ, монг. Kökeqota.svg (Хөх хот, Kökeqota) — «синий город») — городской округ в Автономном районе Внутренняя Монголия (КНР), административный центр Автономного района Внутренняя Монголия, экономический и культурный центр региона. 

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Hukou-Wasserfall
壶口瀑布是黄河中游流经晋陕大峡谷时形成的一个天然瀑布。东为吕梁山脉南端的火焰山,临山西省临汾市吉县;西为黄龙山,临陕西省延安市宜川县壶口乡,距吉县县城西南约25公里。瀑布宽达30米,深约50米,最大瀑面为3万平方米。滚滚黄河奔流至此,500余米宽的洪流骤然被两岸所束缚,上宽下窄,在50米的落差中翻腾倾涌,声势如同在巨大无比的壶中倾出,河口收束狭如壶口,故名“壶口瀑布”。
 /assets/contentimages/Hu20Kou20Pu20Bu20.jpg

Der Hukou-Wasserfall (壶口瀑布Hukou Pubu) liegt im Mittellauf des Gelben Flusses (Huang He) zwischen dem Kreis Jixian in der Provinz Shanxi und dem Kreis Yichuan in der Provinz Shaanxi.

Seine Breite variiert mit dem Wechsel der Jahreszeiten zwischen 30 und über 50 Metern. Die Fallhöhe erreicht mehr als 30 Meter, die Durchflussmenge erreicht in der Tauzeit Anfang April über 1.000 Kubikmeter pro Sekunde, bei der Flut im Sommer 8.000 Kubikmeter pro Sekunde.[1]

Der Wasserfall ist namensgebend für den Huanghe Hukou-Wasserfall-Nationalpark 黄河壶口瀑布风景名胜区 und den Nationalen chinesischen Geopark Hukou-Wasserfall des Gelben Flusses 黄河壶口瀑布国家地质公园.

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Provinzmuseum Hubei/Hubei Provincial Museum
湖北省博物馆(Hubei Provincial Museum),坐落于武汉东湖之滨,成立于1953年,是八家中央地方共建国家级博物馆之一、国家一级博物馆、国家AAAAA级旅游景区,馆舍建筑总面积11.4万平方米,展览面积3.6万平方米,馆藏文物242757件/套,其中三级以上珍贵文物36987件/套。 湖北省博物馆现有藏品24万余件(套),国家一级文物近千件(套),尤以商周青铜器、战国秦汉漆木器、楚秦汉简牍、先秦及明代藩王墓出土的金玉器为特色,体系完整、数量丰富、质量精湛、地域特色鲜明,在国内外享有盛誉。

/assets/contentimages/Hu20Bei20Sheng20Bo20Wu20Guan20.jpg

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Autobahn Shanghai–Chongqing
上海至重庆高速公路,简称沪渝高速,中国国家高速公路网编号为G50,起点在上海市,途经湖州市、宣城市、芜湖市、铜陵市、安庆市、黄梅县、黄石市、武汉市、荆州市、宜昌市、恩施土家族苗族自治州、忠县、垫江县,终点在重庆市,全长1775公里。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Huashan-Gebirge
华山(亦称太华山,“华”字古亦作“崋”),五岳之一,又称西岳。位于中华人民共和国陕西省渭南市华阴市城南,西距西安市区120公里。秦、晋、豫黄河三角洲交汇处,南接秦岭,北瞰黄河,扼西北进出中原之门户。华山山体倚天拔地,四面如削,更有千尺幢、百尺峡、苍龙岭、鹞子翻身、长空栈道等十分险峻之地,被誉为“奇险天下第一山”。华山共有五峰,即东峰朝阳,西峰莲花,中峰玉女,南峰落雁,北峰云台。南峰落雁,为太华极顶,海拔2154.9米;西峰最险,海拔2082米;北峰最低,海拔1614.7米。另外,南峰落雁、东峰朝阳,西峰莲花,合称“天外三峰”。华山又名西岳,与东岳泰山并称。据说是因周平王迁都洛阳,华山位于东周京城洛邑之西,故称“西岳”,以后秦王朝建都咸阳,西汉王朝建都长安,都在华山之西,所以华山不再称西岳。后来汉光武帝刘秀在洛阳建立东汉政权,华山又恢复了“西岳”之称,并一直沿用至今。 “西”是指地处中原的西边,而“岳”是中国五大名山的总称。
/assets/contentimages/Hua20Shan20.jpg
 

Das Huashan-Gebirge (auch Taihua-Gebirge genannt), eines der fünf heiligen Gebirge in China, liegt im Süden des Kreises Huayin, 120 km östlich von Xi'an und hat eine Höhe von 2.100 m über dem Meeresspiegel. Vom Hauptgipfel des Gebirges aus kann man im Norden den Huanghe (Gelber Fluß ) und dessen Nebenfluß Weihe sehen, im Süden geht das Gebirge in das Qinling-Gebirge über. In China gibt es den Spruch: "Der Huashan hat seit alten Zeiten nur einen Weg zum Gipfel". Der einzige 15 km lange unwegsame Pfad führt den südlichen Berghang entlang zum Hauptgipfel des Gebirges.(Quelle: www.chinarundreisen.com)

Der Huà Shān (chinesisch 華山 / 华山) ist einer der fünf heiligen Berge in der Provinz Shaanxi in der Nähe der Kreisstadt Huayin der Volksrepublik China.

Das Gebirgsmassiv ist wegen seiner steilen, malerischen Felswände und seiner gefährlichen Steige auf die Gipfel berühmt. Mehrere Gipfel bis 2155 m sind durch Bergpfade miteinander verbunden. Entlang der Pfade befinden sich Klöster, Pagoden, Tempel, Brücken und Tore.

Im alten chinesischen Weltbild, das das Reich der Mitte als Quadrat betrachtete, verkörpert das Hua-Shan-Gebirgsmassiv den westlichen Eckberg.Der Dongdao-Tempel, einer der 21 wichtigsten daoistischen Tempel.

'华山(亦称太华山,“华”字古亦作“崋”),五岳之一,又称西岳' 。位于中国陕西省华阴市城南,西距西安市区120公里,秦、晋、豫黄河三角洲交汇处,南接秦岭,北瞰黄河,扼西北进出中原之门户。华山山体倚天拔地,四面如削,更有千尺幢、百尺峡、苍龙岭、鹞子翻身、长空栈道等十分险峻之地,被誉为“奇险天下第一山”。华山共有五峰,即东峰朝阳,西峰莲花,中峰玉女,南峰落雁,北峰云台。南峰落雁,为太华极顶,海拔2154.9米;西峰最险,海拔2082米;北峰最低,海拔1614.7米。另外,南峰落雁、东峰朝阳,西峰莲花,合称“天外三峰”。

华山同时也是道教名山,是三十六洞天中的第四洞天。华山自古以来就是负有盛名的胜地,传说萧史在此吹箫引来秦穆公女弄玉倾慕,隋唐孙思邈常入华山采药,北宋即有睡仙陈抟隐居于此。 1982年,华山以“陕西华山风景名胜区”的名义,被中华人民共和国国务院批准列入第一批国家重点风景名胜区名单,其游览面积约150平方公里。

华山又名西岳,与东岳泰山并称。据说是因周平王迁都洛阳,华山位于东周京城洛邑之西,故称“西岳”,以后秦王朝建都咸阳,西汉王朝建都长安,都在华山之西,所以华山不再称西岳。后来汉光武帝刘秀在洛阳建立东汉政权,华山又恢复了“西岳”之称,并一直沿用至今。 “西”是指地处中原的西边,而“岳”是中国五大名山的总称。华山是五岳中最年轻的山脉,据地质部门1984年观测,目前它还在继续增高。

北魏地理学家郦道元在《水经注》中,对华山有“其高五千仞,削成而四方,远而望之,又若花状”的描绘。古代“花”与“华”相通,可见华山之名实际上得自于形状。关于华山得名,还有另一种说法:因华山顶上生长着白莲花,故而得名。韩愈的《古意》诗中所写的“太华峰顶玉井莲,花开十丈藕如船”,就是根据此传说。民间对其险峻有诸多描绘,最著名的谚语为“自古华山一条路”。

華山(かざん、古は崋山とも、中国語: 華山/华山拼音: Huà Shān ホワシャン)は、中国陝西省華陰市にある中国五名山の一つとして、西岳とも呼ばれる。

中国において、花崗岩が露出した険しい山肌が続く景勝地として知られ、国家級風景名勝区(第1期)に指定されている[1]道教仏教などの修行地として利用され、歴史的な建造物が点在する。

華山は最高峰である南峰(2,154m)の他に、北峰(1,614m)、中峰(2,037m)、東峰(2,096m)、西峰(2,082m)の5つから構成されている。

山頂周辺へのアクセス手段には、北峰側の三特索道と、西峰側の太華索道がある。このうち太華索道は、2013年に開業した全長4,211mの世界最長クラスのロープウェーである[2]

花崗岩の岩場を削って、無数の石段が作られており、一部には断崖絶壁の上に作られた20cmほどしかない足場や桟道を通って行かねばならない場所があり、宗教聖地として、格段の険しい山として知られる。

 Mount Hua (simplified Chinese: 华山; traditional Chinese: 華山; pinyin: Huà Shān[1]) is a mountain located near the city of Huayin in Shaanxi province, about 120 kilometres (75 mi) east of Xi'an. It is the western mountain of the Five Great Mountains of China, and has a long history of religious significance. Originally classified as having three peaks, in modern times the mountain is classified as five main peaks, of which the highest is the South Peak at 2,154.9 metres (7,070 ft).

Mount Hua is situated in Huayin City, which is 120 kilometres (about 75 miles) from Xi'an. It is located near the southeast corner of the Ordos Loop section of the Yellow River basin, south of the Wei River valley, at the eastern end of the Qin Mountains, in southern Shaanxi province. It is part of the Qinling or Qin Mountains, which divide not only northern and southern Shaanxi, but also China.

Traditionally, only the giant plateau with its summits to the south of the peak Wuyun Feng (五雲峰, Five Cloud Summit) was called Taihua Shan (太華山, Great Flower Mountain). It could only be accessed through the ridge known as Canglong Ling (蒼龍嶺, Dark Dragon Ridge) until a second trail was built in the 1980s to go around Canglong Ling. Three peaks were identified with respective summits: the East, South, and West peaks.

The East peak consists of four summits. The highest summit is Zhaoyang Feng (朝陽峰, Facing Yang Summit, i.e. the summit facing the sun). Its elevation is reported to be 2,096 m (6,877 ft) and its name is often used as the name for the whole East Peak. To the east of Zhaoyang Feng is Shilou Feng (石樓峰, Stone Tower Summit), to the south is Botai Feng (博臺峰, Broad Terrace Summit) and to the west is Yunű Feng (玉女峰}, Jade Maiden Summit). Today, Yunű Feng considered its own peak, most central on the mountain.

The South peak consists of three summits. The highest summit is Luoyan Feng (落雁峰, Landing Goose Summit), with an elevation of 2,154 m (7,067 ft). To the east is Songgui Feng (松檜峰, Pines and Junipers Summit), and to the west is Xiaozi Feng (孝子峰, Filial Son Summit).

The West peak has only one summit and it is known as Lianhua Feng (蓮花峰) or Furong Feng (芙蓉峰), both meaning Lotus Flower Summit. The elevation is 2,082 m (6,831 ft).

With the development of new trail to Hua Shan in the 3rd through 5th century along the Hua Shan Gorge, the peak immediately to the north of Canglong Ling, Yuntai Feng (雲臺峰, Cloud Terrace Peak), was identified as the North peak. It is the lowest of the five peaks with an elevation of 1,614.9 m (5,298 ft).

Le mont Hua (sinogrammes simplifiés : 华山 ; sinogrammes traditionnels : 華山 ; pinyin : huà shān) est situé dans la province du Shaanxi, à une centaine de km à l'est de la capitale Xi'an. C'est l'une des cinq montagnes sacrées de Chine aussi connue sous le nom de montagne de l'Ouest (sinogrammes simplifiés : 西岳; sinogrammes traditionnels : 西嶽; pinyin : xī yuè).  Le mont Hua est également appelé 太华山 (pinyin : tài huà shān) ou 华通花 (pinyin : huà tōng huā). Le plus haut sommet du mont Hua est le pic Luoyan (sinogrammes : 落雁峰 ; pinyin : luò yàn fēng) également connu sous le nom de pic du Sud (sinogrammes : 南峰 ; pinyin : nán fēng) qui culmine à 2 154,9 m.

Il monte Hua o Hua shan è una montagna situata vicino alla città di Huayin, nella provincia di Shaanxi a circa 120 chilometri ad est di Xi'an. Si tratta di una delle cinque grandi Montagne sacre cinesi, ed è da secoli meta di pellegrinaggi. In passato si riteneva avesse tre picchi, ma oggi se ne riconoscono cinque principali, dei quali il più elevato è il picco sud, con 2.154,9 metri di altitudine.  La montagna è situata vicino l'angolo a sudest dell'altopiano del Loess nel bacino del fiume giallo, a sud della valle del fiume Wei, nella parte orientale dei monti di Qin, nella provincia Shaanxi meridionale.

El monte Hua (chino tradicional: 華山, chino simplificado: 华山, literalmente «Monte del Esplendor»), conocido también como Huá Shan, se halla en la provincia de Shănxī, 120 km al este de la ciudad de Xi'ian y cerca de Huayin, en China. Originalmente, estaba formado por tres picos, pero actualmente, este lugar sagrado tiene cinco picos, de los cuales el más alto es el pico Sur, de 2160 m. Es una de las cinco montañas sagradas del taoísmo.

El 29 de noviembre de 2001 el «Área Escénica Hua Shan» fue inscrita en la Lista Indicativa de China del Patrimonio de la Humanidad, en la categoría de bien mixto (nº. ref 1626).1​ Son 204 km² (148 km² área escénica protegida y 56 km² de zona periférica de protección) en la que hay 323 sitios escénicos naturales principales, 1500 reliquias culturales (conjuntos y piezas), más de 300 piezas de tablas de piedra y unas 570 inscripciones rupestres.1

Хуашань (кит. трад. 華山, упр. 华山, пиньинь: Huàshān) — одна из пяти Священных Гор даосизма в Китае, находится в хребте Циньлин на территории провинции Шэньси, недалеко от уездного города Хуаинь (станция на железной дороге Сиань — Лоян).

Гора знаменита изысканными живописными скалами и сложным опасным подъёмом на вершину. Горная тропинка соединяет много вершин до самой высокой 2130 м, это уникальный горный маршрут. По дороге находятся многочисленные даосские монастыри, пагоды, храмы, ворота и мостики.

На старой китайской карте мира, где страна представлялась в форме квадрата, гора Хуашань занимала место в западном углу.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.