游击作战十六字诀,即“关于人民军队在敌强我弱条件下广泛开展游击作战的指导性方针”,这一广为人知的口诀成为毛泽东军事思想的重要内容,也在抗战期间发挥了重要作用。
敌进我退
指在优势敌人的进攻面前,应避其锋芒,主动退却,盘旋打圈,敌出我前,我绕敌后,敌在山上,我退山下,敌占中间,我占两侧,以保存自己,创造战机,歼灭敌人。
敌驻我扰
指对驻止之敌以小股兵力实行游击袭扰,造成敌之精神动摇与肉体疲乏。
敌疲我打
指对士气低落、疲惫不堪之敌,应适时抓住战机,主动出击,歼敌全部或一部。
敌退我追
指对退却或溃逃之敌应乘势追击或掩击其后,予以歼灭或杀伤。
Der Feind rückt vor und ich ziehe mich zurück
Das bedeutet, dass wir vor dem Angriff des überlegenen Feindes seine Front meiden, die Initiative zum Rückzug ergreifen, kreisen und im Kreis spielen, der Feind kommt vor mir heraus, ich gehe um das Hinterteil des Feindes herum, der Feind ist auf dem Berg, ich ziehe mich unter den Berg zurück, der Feind besetzt die Mitte, ich besetze beide Seiten, um uns zu retten, eine Chance zum Kampf zu schaffen und den Feind zu vernichten.
Feind stationiert, ich störe
Dies bezieht sich auf den Guerilla-Angriff auf den stationären Feind mit einer kleinen Truppe, wodurch der Geist des Feindes erschüttert und sein Körper müde wird.
Kämpfe gegen den Feind, wenn er müde ist
Das bedeutet, dass der Feind, der demoralisiert und erschöpft ist, die Gelegenheit ergriffen werden sollte, die Initiative zu ergreifen und den Feind ganz oder teilweise zu vernichten.
Der Feind zieht sich zurück, wir verfolgen ihn.
Das bedeutet, dass der sich zurückziehende oder fliehende Feind verfolgt oder gedeckt werden soll, um ihn zu vernichten oder zu töten.