漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
Chinesisch — Deutsch
Catalog China

Tianjin
天津,简称津,中华人民共和国直辖市、国家中心城市、超大城市、  环渤海地区经济中心、首批沿海开放城市,全国先进制造研发基地、北方国际航运核心区、金融创新运营示范区、改革开放先行区。  天津自古因漕运而兴起,明永乐二年十一月二十一日(1404年12月23日)正式筑城,是中国古代唯一有确切建城时间记录的城市。历经600多年,造就了天津中西合璧、古今兼容的独特城市风貌。 天津位于华北平原海河五大支流汇流处,东临渤海,北依燕山,海河在城中蜿蜒而过,海河是天津的母亲河。天津滨海新区被誉为“中国经济第三增长极”。天津是夏季达沃斯论坛常驻举办城市。

/assets/contentimages/563469.jpg

Die Stadt Tianjin liegt am westlichen Ufer des Bohai-Meeres, nordöstlich der Ostchinesischen Tiefebene, genauer sagt auf den Koordinaten von 38°33’ bis 40°15’ nördlicher Breite und 116°42’ bis 11803’ östlicher Länge. Im Norden grenzt sie an Beijing, im Osten, Westen und Süden an die Städte Tangshan, Chengde, Langfang und Cangzhou in der Provinz Hebei. Tianjin nimmt eine Fläche von 11.305 Quadratkilometern ein und die Küstenlinie der Stadt beträgt 133 Kilometer. Der Name Tianjin ("der Kaiser macht eine Überfahrt") entstand in der Ming-Dynastie, als der Ort für den Kaiser zu einer verkehrsgünstigen Anbindung zum Süden des Landes wurde. Der Bau der Stadt begann im Jahre 1404, als dort die Tianjiner Garnision angelegt wurde. So ist die Stadt zu einem Militärstützpunkt geworden.(Quelle:german.china.org.cn/german/209484.htm)

Tianjin (chinesisch 天津市, Pinyin Tiānjīn shì, W.-G. T’ien-chin ‚wörtl.: Himmelsfurt-Stadt‘, veraltet: nach Post, Stange Tientsin) ist eine wichtige Hafenstadt in der Volksrepublik China. Das gesamte Verwaltungsgebiet der Stadt hat eine Fläche von 11.943 Quadratkilometern. Tianjin ist eine der vier Regierungsunmittelbaren Städte in China, das heißt direkt der Zentralregierung in Peking unterstellt und hat damit denselben Status wie eine Provinz.

Das gesamte Verwaltungsgebiet Tianjins hat 12,3 Millionen Einwohner (Jahresende 2009).[1] Davon sind 9,5 Millionen registrierte Bewohner mit ständigem Wohnsitz (户口, hùkǒu) und 1,0 Millionen temporäre Einwohner (流动人口, liúdòng rénkǒu) mit befristeter Aufenthaltsgenehmigung (暂住证, zànzhùzhèng). Wird die Kernstadt (hohe Bebauungsdichte und geschlossene Ortsform) als Grundlage genommen, leben in Tianjin 3,8 Millionen Menschen mit Hauptwohnsitz (2007).[2] Der Ballungsraum (einschließlich Vororte) hat 6,4 Millionen Einwohner (2007).[3]

Die Stadt ist Industriezentrum, Verkehrsknoten und kultureller Mittelpunkt der Region mit Universitäten, Hochschulen, Museen und Baudenkmälern. Das Verwaltungsgebiet Tianjins stellt kein zusammenhängendes Stadtgebiet dar, sondern wäre – mit seiner dominierenden ländlichen Siedlungsstruktur – eher mit einer kleinen Provinz vergleichbar. Historisch war Tianjin die Hauptstadt der ehemaligen Provinz Zhili.

天津,简称中华人民共和国直辖市国家中心城市超大城市、  环渤海地区经济中心、首批沿海开放城市,全国先进制造研发基地、北方国际航运核心区、金融创新运营示范区、改革开放先行区。 
天津自古因漕运而兴起,明永乐二年十一月二十一日(1404年12月23日)正式筑城,是中国古代唯一有确切建城时间记录的城市。历经600多年,造就了天津中西合璧、古今兼容的独特城市风貌。
天津位于华北平原海河五大支流汇流处,东临渤海,北依燕山海河在城中蜿蜒而过,海河是天津的母亲河。天津滨海新区被誉为“中国经济第三增长极”。天津是夏季达沃斯论坛常驻举办城市。

2014年12月12日,位于天津市滨海新区中国(天津)自由贸易试验区正式获得国家批准设立。2015年4月21日,中国(天津)自由贸易试验区正式挂牌。中国(天津)自由贸易试验区为中国北方第一个自贸区

天津市,简称,是中华人民共和国直辖市国家中心城市和中国北方最大沿海开放城市。天津位于华北平原海河各支流交汇处,东临渤海,北依燕山;有海河在城中蜿蜒而过,跨越海河的各式桥梁形成了“一桥一景”的景致。

天津因漕运而兴起,1404年12月23日正式筑城[1]。自1860年天津开放为通商口岸后,西方多国在天津设立租界,洋务派亦在天津兴办实业,使天津成为中国北方开放的前沿和近代中国洋务运动的基地。在领风气之先的同时,天津近代工业、商业、金融业等发展迅速。由天津开始的军事、教育、司法、交通、通讯、工业等方面的近代化建设,均开中国之先河。天津成为当时中国第二大的工商业城市和北方最大的金融商贸中心。

2006年3月,国务院批复的《天津市总体规划》将天津完整定位为“国际港口城市、北方经济中心、生态城市”[2],并将“推进天津滨海新区开发开放”纳入国家发展战略,设立为国家综合配套改革试验区。2007年11月,中国、新加坡两国政府选址天津共同建设中新生态城。2015年4月,中国(天津)自由贸易试验区挂牌成立,成为中国长江以北唯一的自由贸易试验区。经过自1990年代开始的工业东移战略,天津市已经初步形成了“中心城区-滨海新区”和“天津港-天津南港”的双城双港的城市格局。2015年4月,《京津冀协同发展纲要》确定天津市为“全国先进制造研发基地、北方国际航运核心区、金融创新运营示范区和改革先行示范区”[3]

天津市举办了2013年的第六届东亚运动会和2017年第十三届全运会[4],同时天津也是夏季达沃斯论坛的常驻举办城市。

天津市(てんしんし/テンチンし、簡体字: 天津市拼音: Tiānjīn英語: Tianjin)は、中華人民共和国に位置する直轄市国家中心都市の一つ。略称は

天津は華北平原海河の五大支流の合流する所に位置し、東に渤海を、北に燕山を臨む。市内を流れる海河は天津の母親河とも呼ばれる。

環渤海湾地域の経済的中心地であり、中国北方最大の対外開放港である。首都北京市とは高速道路、高速直通列車、京津城際線によって、0.5〜2時間以内で結ばれている。元々は海河の河港であったが、河口の塘沽に大規模な港湾コンテナターミナル、工業地帯が形成されている。経済成長率の高さはここ数年に渡り、全国トップである。2017年の第13期の全国体育大会の開催が決まっており、夏季ダボスフォーラム常駐開催都市でもある。

市区人口は506万人、都市圏人口は720万人。

Tianjin ([tʰjɛ́n.tɕín] (About this sound listen)), formerly romanized as Tientsin, is a coastal metropolis in northern China and one of the nine national central cities of the People's Republic of China (PRC), with a total population of 15,469,500, and is also the world's 11th-most populous city proper.[5] It is governed as one of the four municipalities under the direct administration of central government of the PRC and is thus under direct administration of the central government. Tianjin borders Hebei Province and Beijing Municipality, bounded to the east by the Bohai Gulf portion of the Yellow Sea. Part of the Bohai Economic Rim, it is the largest coastal city in northern China.

In terms of urban population, Tianjin is the fourth largest in China, after Shanghai, Beijing, and Guangzhou. In terms of administrative area population, Tianjin ranks fifth in Mainland China.[6] The walled city of Tianjin was built in 1404. As a treaty port since 1860, Tianjin has been a major seaport and gateway to Beijing. During the Boxer Rebellion the city was the seat of the Tianjin Provisional Government. Under the Qing dynasty and the Republic of China, Tianjin became one of the largest cities in the region.[7] At that time, numerous European-style buildings and mansions were constructed in concessions, many of which are well-preserved today. After the founding of the People's Republic of China, Tianjin suffered a depression due to the policy of the central government and Tangshan earthquake, but recovered from 1990s.[8] Nowadays Tianjin is a dual-core city, with its main urban area (including the old city) located along the Hai River, which connects to the Yellow and Yangtze Rivers via the Grand Canal; and Binhai, a New Area urban core located east of the old city, on the coast of the Bohai Gulf. As of the end of 2010, around 285 Fortune 500 companies have set up base in Binhai.

Tien-Tsin ou Tientsin (en français)2 ou Tianjin (nom local en anglais)3 (en chinois : 天津市 ; pinyin : tiānjīn shì ; EFEO : T'ien-Tsin), est une municipalité autonome du nord-est de la République populaire de Chine. Avec une agglomération de plus de quinze millions d'habitants en 2014, il s'agit de la quatrième ville de Chine en nombre d'habitants, après Shanghai, Pékin et Canton. Tianjin est également l'une des quatre municipalités du pays qui sont directement gouvernées par le pouvoir central. Elle est part du Jing-Jin-Ji.

Durant l'Antiquité, Tianjin était un village portuaire alors appelé Zhigu. Avec l'ouverture du Grand Canal sous la dynastie Sui (581-618), la ville se développe et devient un port de commerce important. En 1404, l'empereur Yongle donne à la ville son nom actuel, qui signifie littéralement le « gué de l'Empereur »4 , marquant le fait que le souverain a traversé le fleuve à cet endroit. Quelques années plus tard, un fort connu sous le nom de fort de Tianjin (Tianjin Wei, 天津卫) y est établi. En 1725, la ville obtient le statut de préfecture. Au XIXe siècle, les Chinois et les puissances occidentales s'y affrontent dans le cadre de la Seconde guerre de l'opium : la défaite chinoise et le traité de Tianjin (1858) entraînent la création de concessions étrangères. Devenue une ville de notables, Tianjin est occupée en 1937 par l'armée impériale japonaise à la suite du déclenchement de la guerre sino-japonaise.

Située sur les rives du golfe de Bohai — un bras de la mer Jaune — la municipalité de Tianjin est frontalière de la province Hebei et de la municipalité de Pékin. Elle se divise en deux ensembles urbains : la ville de Tianjin proprement dite, avec le centre historique, située sur les rives du fleuve Hai He - qui rejoint le fleuve Jaune (Huang He) et le Yangzi Jiang via le Grand Canal - ; et Binhai, une ville nouvelle située à l'est du centre historique, sur les rives de la mer de Bohai. Cette dernière, ainsi que le district de Tanggu voisin, est une zone économique spéciale destinée à accueillir de nombreuses entreprises chinoises et internationales. Sa croissance économique est l'une des plus importantes de Chine : le PIB de Binhai a dépassé en 2010 celui de Pudong à Shanghai5.

Symbole de ce récent développement économique - autour de l'aéronautique et de l'électronique notamment -, plusieurs gratte-ciels sont actuellement en construction, comme la China 117 Tower ou le Tianjin International Trade Centre. La ville abrite également un musée d'art chinois, le mémorial dédié à Zhou Enlai (le Premier ministre de Mao Zedong), le Temple de la Grande Compassion, ainsi que l'ancienne cathédrale de la concession française, l’Église Notre-Dame des Victoires. Plus récemment, la ville a accueilli des compétitions sportives dans son centre olympique, construit à l'occasion des Jeux olympiques de 2008 à Pékin.

Tientsin[1][2][3][4][5], conosciuta anche come Tianjin (pr. cinese: [tʰi̯ɛ́ntɕín]: pr. it. [tjɛnˈʤin][6]; in cinese 天津S, TiānjīnP, letteralmente "guado del fiume del paradiso"), è una delle quattro municipalità della Repubblica Popolare Cinese direttamente controllate dal governo centrale.

L'area metropolitana si estende su una superficie di 11 760 km² e nel 2014 aveva una popolazione di 15 200 000 abitanti – che la rendono la quarta municipalità della Cina per popolazione dopo Shanghai, Pechino e Chongqing.

Negli ultimi anni Tientsin, grazie alla presenza di un significativo bacino produttivo tecnologico, ha registrato una tra le maggiori crescite di PIL su base annua tra le città cinesi. Dal 2007 ospita la sessione estiva del Forum economico mondiale di Davos.

Tianjin1​ (pronunciado:[Tián-Chín]( escuchar), en chino: 天津, pinyin: Tiānjìntranscripción antigua: Tientsin) es uno de los cuatro municipios que, junto con las veintidós provincias, cinco regiones autónomas y dos regiones administrativas especiales, conforman la República Popular China. Está situado en China del Norte a orillas del río Hai en su desembocadura en el mar de Bohai. Es la cuarta ciudad más poblada de China tras Shanghái, Beijing y Guangzhou, con más de cuatro millones de habitantes en 170 kilómetros cuadrados que hacen un total de 15 469 500 habitantes.2

Tianjin es una de las cinco ciudades centrales nacionales, de gran relevancia histórica. La ciudad amurallada de Tianjin fue construida en 1404. Como puerto de tratado desde 1860, Tianjin ha sido un importante puerto marítimo y puerta de entrada a Beijing. Durante el levantamiento de los bóxers la ciudad fue la sede del Gobierno Provisional de Tianjin. Bajo el Imperio Ta-tsing y la República de China, Tianjin se convirtió en una de las ciudades más grandes de la región.3​ En esa época, numerosos edificios y mansiones de estilo europeo fueron construidos en concesiones, muchas de las cuales están bien conservadas hoy en día. Después de la fundación de la República Popular de China, Tianjin sufrió una depresión debido a la política del gobierno central y el terremoto de Tangshan, pero se recuperó a partir de 1990.4

En la actualidad, Tianjin es una ciudad de dos núcleos, con su área urbana principal (incluyendo la ciudad vieja) situada a lo largo del río Hai, que conecta con los ríos Amarillo y Yangtze vía el Gran Canal y Binhai, un nuevo núcleo urbano situado al este de la ciudad vieja, en la costa del mar de Bohai. A finales de 2010, alrededor de 285 empresas Fortune 500 han establecido su base en Binhai, que es un nuevo polo de crecimiento en China y es un centro de la industria avanzada y la actividad financiera.

Тяньцзи́нь (кит. упр. 天津, пиньинь: Tiānjīn) — один из четырёх городов центрального подчинения Китайской Народной Республики. Городская зона Тяньцзиня является третьей по величине в континентальном Китае. Население — 14 425 000 человек (по данным 2009 года), площадь 11 943 км², ВВП — 750 млрд юаней (2009).

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Hafen Tianjin
天津港,也称天津新港,位于中华人民共和国天津市海河的入海口和天津市滨海新区的沿海岸线,处于京津冀城市群和环渤海经济圈的交汇点上,是中国北方最大的综合性港口和重要的对外贸易口岸。
 http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Tian20Jin20Gang20.jpg

Der Hafen von Tianjin (Tianjin Gang, chinesisch 天津港, Pinyin tiānjīn gǎng), früher bekannt als Hafen von Tanggu, ist der größte Hafen in Nordchina und der Haupthafen des Raumes Peking. Er liegt am Westufer der Bohai-Bucht am Mündungstrichter des Flusses Haihe, 170 km südöstlich von Peking und 60 km östlich der Stadt Tianjin.

Er ist der größte von Menschen errichtete Hafen auf dem chinesischen Festland [1] und einer der größten weltweit (Liste hier). Seine Fläche betrug Ende 2010 107 km2; die Länge der Kais betrug zusammen fast 32 km und es gab 140 'production berths'.[2]

Der Hafen schlug 2010 413 Millionen Tonnen Waren um und 10,1 Millionen TEU Container.[3] Damit war er gemessen an dieser Tonnage der viertgrößte Hafen und gemessen am Containerumschlag der elftgrößte weltweit. Er gilt als der drittgrößte Hafen in China (nach dem Ningbo-Zhoushan-Hafen und dem Hafen von Shanghai) und als Hafen mit dem sechstgrößten Containerumschlag.[4] Schiffe verkehren von dort zu über 600 Häfen in etwa 180 Ländern der Erde.[5] Er liegt an über 115 Container-Linienschifffahrtsrouten[6] die von etwa 60 Reedereien angefahren werden, darunter von allen 20 größten. Die Kapazität des Hafens ist in den letzten Jahren gestiegen; für 2015 wird eine Umschlagkapazität von 550 bis 600 Millionen Tonnen prognostiziert.

Der Hafen gehört zum Binhai New Area district der Tianjin Municipality, der Haupt-Sonderwirtschaftszone ('Special Economic Zones of the People's Republic of China') von Nordchina. Er liegt direkt östlich vom 'Tianjin Economic-Technological Development Area' (TEDA). Der Begriff "Tianjin Xingang"(chinesisch 天津新港, Pinyin tiānjīn xīngǎng, englisch Tianjin New Port) benannt genaugenommen nur das Hauptgelände des Seehafens; er wird manchmal für den ganzen Hafen verwendet.

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Tiankuang-Palast
天贶殿为宋 代修建。元称仁安殿,明称峻极殿,民国改称至今,缘于宋真宗假造“天书”之事。殿主祀泰山神东岳大帝 。殿面阔九间,进深五间,八根红色大檐柱耸立廊前,重檐九脊,黄瓦飞甍,金碧辉煌。   殿内东、西 及北墙壁上,有著名的道教壁画《泰山神启跸回銮图》,壁画高3.3米,长62米,传为宋代所作。壁画描绘了泰山神东 岳大帝出巡回銮的盛况。画面有人物691人,车水马龙,千姿百态;山水树木,殿阁桥梁,点缀其间。造型生动形象, 构图宏伟合理,堪称艺术珍品。   殿前露台高筑,汉白玉雕栏环绕,云形望柱齐列,玉阶曲回。中间置 放着明代铁铸大香炉和宋代两个大铁桶,两侧御碑亭立有乾隆谒岱庙诗碑。   东环廊现陈列历代名碑刻 19块,北侧有封禅蜡像馆,内有宋神宗等19尊蜡像,逼真生动。西环廊陈列汉画像石48块。   天贶殿是 岱庙中的主体建筑,与北京故宫太和殿、曲阜孔庙大成殿并列为中国古代三大宫殿式建筑。

天贶殿为宋 代修建。元称仁安殿,明称峻极殿,民国改称至今,缘于宋真宗假造“天书”之事。殿主祀泰山神东岳大帝 。殿面阔九间,进深五间,八根红色大檐柱耸立廊前,重檐九脊,黄瓦飞甍,金碧辉煌。

  殿内东、西 及北墙壁上,有著名的道教壁画《泰山神启跸回銮图》,壁画高3.3米,长62米,传为宋代所作。壁画描绘了泰山神东 岳大帝出巡回銮的盛况。画面有人物691人,车水马龙,千姿百态;山水树木,殿阁桥梁,点缀其间。造型生动形象, 构图宏伟合理,堪称艺术珍品。

  殿前露台高筑,汉白玉雕栏环绕,云形望柱齐列,玉阶曲回。中间置 放着明代铁铸大香炉和宋代两个大铁桶,两侧御碑亭立有乾隆谒岱庙诗碑。

  东环廊现陈列历代名碑刻 19块,北侧有封禅蜡像馆,内有宋神宗等19尊蜡像,逼真生动。西环廊陈列汉画像石48块。

  天贶殿是 岱庙中的主体建筑,与北京故宫太和殿、曲阜孔庙大成殿并列为中国古代三大宫殿式建筑。

Die Tian-Kuang-Halle ist das Hauptgebäude des Dai-Tempels, das zusammen mit der Halle der Höchsten Harmonie in der Verbotenen Stadt und der Halle des Dacheng im Konfuzius-Tempel in Qufu zu den drei wichtigsten Palastgebäuden des alten China zählt.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Buddhistischer Tempel von Tianning
Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Tianshan-Gebirge
天山,世界七大山系之一,位于欧亚大陆腹地,东西横跨中国、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦和乌兹别克斯坦四国,全长约2500千米,南北平均宽250—350千米,最宽处达800千米以上,是世界上最大的独立纬向山系,也是世界上距离海洋最远的山系和全球干旱地区最大的山系。 天山呈东西走向,绵延中国境内1700千米,占地57万多平方千米,占新疆全区面积约1/3。中国境内的天山山脉把新疆大致分成两部分:南边是塔里木盆地,北边是准噶尔盆地。托木尔峰是天山山脉的最高峰,海拔7443.8米。锡尔河、楚河和伊犁河都发源于天山。中国境内天山山脉由三列平行的褶皱山脉组成,山势西高东低,山体宽广。天山北脉有阿拉套山、科古琴山、博罗科努山、博格达山等;天山中脉(主干)有阿拉喀尔山、那拉提山、艾尔温根山、霍拉山等;天山南脉有科克沙尔山、哈尔克山、贴尔斯克山、喀拉铁克山等。
/assets/contentimages/Tian20Shan20Shan20Mai20.jpg

Die Tianshan-Gebirgskette (das „Himmelsgebirge“), einer der längsten Gebirgszüge in Zentralasien, zieht sich mitten durch das Uigurische Autonome Gebiet Xinjiang in Nordwestchina. Sie besteht aus einzelnen Gebirgsschollen, die fächerartig im Westen auseinander- und im Osten wieder zusammenlaufen, und bedeckt etwa ein Fünftel der gesamten Fläche Xinjiangs. Die Gebiete südlichen beziehungsweise nördlich der Tianshan-Gebirgskette werden jeweils Süd- und Nordxinjiang genannt.(Quelle:http://www.chinatoday.com.cn)

Der Tian Shan, eingedeutscht Tienschan[1], ist ein etwa 2450 km[2] langes, etwa 400 km breites und bis 7439 m[2] hohes Hochgebirge in der Großlandschaft Turkestan im Inneren von Asien. Er trennt den Nord- und Südteil Turkestans voneinander und erstreckt sich über die zentralasiatischen Staaten Kasachstan, Kirgisistan, Tadschikistan und Usbekistan sowie das Uigurischen Autonome Gebiet Xinjiang im Nordwesten der Volksrepublik China.

2013 wurde das Tian-Shan-Gebirge in Xinjiang in der Volksrepublik China von der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt, 2016 folgte das Westliche Tian-Shan-Gebirge in den Staaten Kasachstan, Kirgisistan und Usbekistan.

天山山脉维吾尔语تەڭرىتاغ Tengri Tagh/Тәңри тағ哈萨克语Тәңіртау/تأڭئرتاۋ柯尔克孜语Ала-Тоо/تەڭىر-توو东干文Тянсан小儿经تِيًا صًا‎)是亚洲中部最大的一条山脉,横亘中国新疆的中部、吉尔吉斯斯坦乌兹别克斯坦,西端伸入哈萨克斯坦等四国。古名白山,又名雪山,冬夏有雪。故名,匈奴谓之天山,时又名折罗漫山,高达二万一千九百尺,长约2500km,宽约250~300km,平均海拔约5km。最高峰是托木尔峰,海拔为7435.3m,在中国和吉尔吉斯斯坦边界[1];第二高峰是汗腾格里峰海拔6995m,在中国、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦交界处[2]博格达峰的海拔5445m,在中国境内。前两者是前苏联雪豹登山奖必要五峰之二[3]。新疆的三条大河——锡尔河楚河伊犁河都发源于此山。天山山脉把新疆分成两部分:南边是塔里木盆地;北边是准噶尔盆地。天山由东西走向的褶皱断块山组成,山间有陷落盆地,如哈密盆地吐鲁番盆地,西部有伊犁谷地

位于乌鲁木齐市以东的博格达峰海拔5445米,峰上的积雪终年不化,人们称它“雪海”。位于博格达峰山腰的天池,清澈透明,是新疆著名的旅游胜地。目前,博格达峰自然保护区已纳入联合国“人与生物圈”自然保护区网。托木尔峰,海拔7435米,是天山的最高峰,登山界一般承认1956年阿巴拉科夫首次登顶成功[4],但也有说1938年已有苏联登山队登顶[5];1975年7月25日首个中国登山队登顶成功。

天山是世界七大山系之一,位于欧亚大陆腹地,东西横跨中国哈萨克斯坦吉尔吉斯斯坦乌兹别克斯坦四国,全长约2500千米,南北平均宽250—350千米,最宽处达800千米以上,是世界上最大的独立纬向山系,也是世界上距离海洋最远的山系和全球干旱地区最大的山系。  
天山呈东西走向,绵延中国境内1700千米,占地57万多平方千米,占新疆全区面积约1/3。中国境内的天山山脉把新疆大致分成两部分:南边是塔里木盆地,北边是准噶尔盆地托木尔峰是天山山脉的最高峰,海拔7443.8米。锡尔河楚河伊犁河都发源于天山。  
2013年6月21日,中国境内天山的托木尔峰、喀拉峻-库尔德宁、巴音布鲁克、博格达4个片区以“新疆天山”名称成功申请成为世界自然遗产,成为中国第44处世界遗产   。2017年7月10—17日,乌兹别克斯坦、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦三国联合就西部天山山脉申遗在内的6个自然遗产项目入选联合国教科文组织世界遗产名录。  
中国境内天山山脉由三列平行的褶皱山脉组成,山势西高东低,山体宽广。天山北脉有阿拉套山、科古琴山、博罗科努山博格达山等;天山中脉(主干)有阿拉喀尔山、那拉提山、艾尔温根山、霍拉山等;天山南脉有科克沙尔山、哈尔克山、贴尔斯克山、喀拉铁克山等。  
 

天山山脈(てんざんさんみゃく、テンシャンさんみゃく、中国語簡体字天山山脉拼音: Tiānshān Shānmàiティエンシャン・シャンマイ)は中央アジアタクラマカン砂漠の北および西のカザフスタンキルギス中国の国境地帯にある山脈

ウイグル語名は天の山を意味するテンリ・タグتەڭرىتاغ Tengri tagh)といい、漢名はこれに由来する。

南はパミール高原に繋がる。最高峰はポベーダ山(7,439 m)で、中国とキルギスの国境にあり、キルギスの最高峰でもある。2番目に高いのはハン・テングリ(7,010 m)でカザフスタンとキルギスの国境にある。トルガルト峠(3,752 m)がキルギスと新疆ウイグル自治区の境界に位置している。天山山脈を源流とする主な河川はシルダリヤ川タリム川

2013年第37回世界遺産委員会プノンペン)にて、中国の新疆ウイグル自治区内の4つの保護区が「新疆天山」の名でUNESCO世界遺産リストに登録された。これにはキルギスとの国境の山、ポベーダ山も含まれる。

また、2016年の第40回世界遺産委員会の審議では、カザフスタンキルギスウズベキスタンの3か国による「西天山」(Western Tien-Shan) が世界遺産リストに登録された。

The Tian Shan, (Chinese: 天山; pinyin: Tiānshān, Dungan: Тянсан; Tjansan; Old Turkic: ?? ????, Tenğri tağ; Turkish: Tanrı Dağı; Mongolian: Тэнгэр уул, Tenger uul; Uyghur: تەڭرىتاغ‎, Тәңри тағ, Tengri tagh; Kyrgyz: Теңир-Тоо/Ала-Тоо, Teñir-Too/Ala-Too, تەڭىر-توو/الا-توو; Kazakh: Тәңіртауы/Алатау, Táńirtaýy/Alataý, تأڭئرتاۋ; Uzbek: Tyan-Shan, Tangritog', Тян-Шан, Тангритоғ, تيەن-شەن) also known as the Tengri Tagh, meaning the Mountains of Heaven or the Heavenly Mountain, is a large system of mountain ranges located in Central Asia. The highest peak in the Tian Shan is Jengish Chokusu, at 7,439 metres (24,406 ft) high. Its lowest point is the Turpan Depression, which sits at 154 m (505 ft) below sea level.[1]

The Chinese name for Tian Shan may have been derived from the Xiongnu word Qilian (simplified Chinese: 祁连; traditional Chinese: 祁連; pinyin: Qí lián) – according to Tang commentator Yan Shigu, Qilian is the Xiongnu word for sky or heaven.[2] Sima Qian in the Records of the Grand Historian mentioned Qilian in relation to the homeland of the Yuezhi, and the term is believed to refer to the Tian Shan rather than the Qilian Mountains 1,500 kilometres (930 mi) further east now known by this name.[3][4] The Tannu-Ola mountains in Tuva has the same meaning in its name ("heaven/celestial mountains" or "god/spirit mountains"). Tian Shan is sacred in Tengrism, and its second-highest peak is known as Khan Tengri which may be translated as "Lord of the Spirits".[5]

Le Tian Shan (caractères chinois : 天山 ; pinyin : tiān shān ; littéralement : « montagnes célestes » ; parfois orthographié Tien Shan), aussi appelé Tangri Tagh (en langues turques tangri, « Dieu (ciel) » et tagh, « montagne »), est une chaîne de hautes montagnes d'Asie centrale située au nord-ouest du bassin du Tarim (occupé en grande partie par le désert du Taklamakan). C'est le cinquième relief du monde après l'Himalaya, les Andes, les Rocheuses et le Pamir1

Il Tien Shan (in cinese: 天山S, TiānshānP, T’ien ShanW, in russo: Тянь-Шань?, traslitterato: Tjan'-Šan') è un grande sistema montuoso dell'Asia centrale. Il suo nome in cinese significa «Montagne Celesti». Esteso per circa 2500 km da ovest/sud-ovest a est/nord-est, costituisce prevalentemente il confine tra Cina e Kirghizistan e taglia in due l'antico territorio del Turkestan. È largo circa 500 km in alcuni punti delle sue estremità orientale e occidentale, ma solo circa 350 km nella sua parte centrale.

Il Tien Shan confina a nord con il bacino di Junggar (o Zungaria) della Cina nord-occidentale e con le pianure del Kazakistan meridionale e a sud-est con il bacino del Tarim (o Talimu). A sud-ovest i monti Hisor (o Gissar) e Alay del Tagikistan si ricollegano ad alcuni punti del Tien Shan, facendo delle valli dell'Alay, del Surkhandarya e dello Hisor i confini del sistema, assieme al Pamir a sud. Il Tien Shan comprende anche i monti Shū-Ile e i monti Qarataū, che si spingono verso nord-ovest nelle pianure del Kazakistan orientale. Entro questi confini l'area totale occupata dal Tien Shan è di circa 1.000.000 di km².

Le vette più alte del Tien Shan sono un gruppo centrale di montagne formanti un nodo, dal quale varie creste montuose si estendono lungo i confini tra Cina, Kirghizistan e Kazakistan; queste vette sono il Picco della Vittoria (in kirghiso Jengish Chokusu; in russo Pik Pobedy), che con i suoi 7439 m è la cima più alta della catena, e il Picco Khan Tängiri (in kirghiso Kan-Too Chokusu), che raggiunge i 6995 m ed è la vetta più alta del Kazakistan.

Las montañas Tian o por tautopónimo Tian Shan (en chino: 天山, pinyin: Tiān Shān, literalmente «montañas celestiales»; en mongol, Тэнгэр уул; en uigur, تەڭرى تاغ, Tengri Tagh, también transcrito como Tien) es un gran sistema montañoso del Asia Central, localizado en la región fronteriza entre Kazajistán, Kirguistán y la República Popular China, en concreto con Sinkiang situada en la parte occidental del país. Es el quinto relieve del mundo después del Himalaya, los Andes, las Montañas Rocosas y la cordillera del Pamir.1

Tiene su altura máxima en el Pico Jengish Chokusu (Victoria, antes pico Pobeda), de 7.439 m, el punto más alto de Kirguistán, situado en la frontera con China. El segundo pico más elevado es el Khan Tengri (en tártaro y mongol: "Señor de los espíritus"), de 7.010 m, situado en la frontera entre Kazajistán y Kirguistán.

El nombre chino de las Tian puede derivar del nombre en xiongnu de las Montañas Qilian (祁连), que fueron descritas en el Shiji (Memorias históricas) como la patria de los yuezhi, y se ha dicho2​ que se referían a las Tian Shan en lugar de a la cordillera localizada 1.500 km más al este, que ahora se conoce por ese nombre. Las cercanas montañas Tannu-Ola (en tuvano, Таңды-Уула Tangdy-Uula) llevan el mismo nombre ("montañas del cielo/celestiales" o "montañas de Dios/Espíritu").

Тянь-Ша́нь (кирг. Ала-Тоо, Теңир-Тоо, тадж. Тиён Шон, кит. упр. 天山山脉, пиньинь: Tiānshān shānmài, уйг. تەڭرىتاغ, Тәңри тағ, каз. Алатау, Тәңіртау, узб. Tyan Shan, монг. Тэнгэр уул) — горная система, расположенная в Центральной Азии на территории пяти стран: Киргизии, Казахстана, Китая (Синьцзян-Уйгурский автономный район), Таджикистана и Узбекистана

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Himmelstempel
北京天坛(满语:ᠠᠪᡣᠠᡞ ᠮᡠᡍᡩᡝᡥᡠᠨ ;转写:abkai mukdehun),位于北京市东城区,是明清两朝帝王祭天、祈穀和祈雨的场所。是现存中国古代规模最大、伦理等级最高的祭祀建筑群。

Im Süden Pekings liegt in einem weiträumigen Park der Himmelstempel, eines der schönsten Bauwerke der Stadt.Der Himmelstempel entstand 1421 zusammen mit dem Kaiserpalast, und hier mußte der Kaiser mehrmals im Jahr "Zwiesprache mit dem Himmel" halten, von dem er sein "Mandat", also die Legitimation zu herrschen, erhalten hatte. Der Himmel war dabei weder ein spezieller Ort, noch mit einer Person oder einem Gott verbunden, eher ein abstrakter Begriff. Man glaubte allerdings, daß auf der Erde nur Harmonie (und damit Wohlstand) herrschen konnte, wenn auch im Makrokosmos der gesamten Existenz Harmonie herrschte. Diese mußte der Kaiser beschwören, damit die Natur sich nicht durch Unwetter, Überschwemmungen und Dürren an den Menschen rächte. Denn nur wenn die Natur vorteilhaftes Wetter bereithielt, konnten gute Ernten eingefahren werden, die Menschen überleben und zu Wohlstand gelangen. Konfuzius sagte, für die einfachen Menschen sei Essen der Himmel.

Der Himmelstempel bzw. Himmelsaltar (chinesisch 天壇 / 天坛, Pinyin Tiāntán) ist eine Tempelanlage in Peking, in der die Kaiser der Ming- und Qing-Dynastien jedes Jahr für eine gute Ernte beteten. Er wurde von der UNESCO in die Liste des Welterbes aufgenommen.[1]

Die Anlage liegt im ehemaligen Bezirk Chongwen im Süden der Stadt inmitten eines großen Parks. Die gesamte Anlage ist von einer kilometerlangen doppelten Mauer umgeben. Im nördlichen Teil der Anlage haben die Mauern einen runden Grundriss, während der südliche Grundriss viereckig ist. Von oben betrachtet sieht der Mauergrundriss also wie eine langgezogene Kuppel aus. Diese Form rührt aus der Vorstellung, dass der Himmel rund und die Erde eckig sei. Durch die doppelte Mauer um die gesamte Anlage, in einem Abstand von etlichen Metern, entsteht ein innerer und ein äußerer Bereich des Tempels. Die wichtigsten Gebäude der Anlage befinden sich im inneren Bereich. Auch der innere Bereich ist von einer Mauer unterteilt und bildet so einen nördlichen und einen südlichen Teil des Tempels.

Im nördlichen Teil befindet sich das wichtigste Gebäude des Tempelbezirks, die „Halle der Ernteopfer“ (祈年殿, qíniándiàn), auch „Halle des Erntegebets“ (大祈殿, dàqídiàn) genannt. Der 36 Meter breite und 38 Meter hohe Rundbau hat einen kreisförmigen Grundriss und steht auf einer dreistufigen Marmorterrasse (圓丘 / 圜丘, yuánqiū ‚kreisförmiger Hügel‘). Diese etwa 20 Meter hohe Terrassenbasis hat Ähnlichkeiten mit den mittelamerikanischen Stufentempeln. Die Halle wurde 1420 von Kaiser Yongle errichtet, brannte 1889 ab und wurde 1890 neu errichtet und ist ein Wahrzeichen Pekings. Dieser nördliche Bereich diente hauptsächlich als Altar im Frühjahr, um für die Ernte zu beten.

Im südlichen Teil steht das zweite große Gebäude, die „Halle des Himmelsgewölbes“ (皇穹宇, huángqióngyǔ), eine kleinere, ebenfalls kreisrunde Tempelhalle. Sie ist umgeben von der „Echomauer“ (回音壁, huíyīnbì), einer absolut glatten und exakt kreisförmigen Mauer. Durch ihre runde Form werden Schallwellen an der Mauer entlanggeführt und können überall an der Mauer wahrgenommen werden. Spricht man also gegen die Echomauer, kann man selbst an der gegenüberliegenden Stelle hören, was gesagt wurde. Dieses Prinzip ist in Europa als Flüstergewölbe bekannt, in Schlössern und Stiften auch als Flüsternische.

Die südliche Halle diente zusammen mit der dreistufigen Marmorterrasse, die sie ebenso wie der Nordteil aufweist, als Altar während der Wintermonate.

Die Marmorterrasse, sowie die nördliche und südliche Halle stehen auf einer Nord-Süd-Achse im Zentrum der gesamten Anlage. Die Hallen sind durch die 360 Meter lange Danbi-Brücke (丹陛橋 / 丹陛桥, dānbìqiáo) miteinander verbunden. Diese Brücke verbindet also den nördlichen und südlichen Teil der Anlage. Die gesamte Tempel-Achse mit Terrasse und Hallen ist 1200 Meter lang und wird von alten Bäumen flankiert. Damit ist der Himmelstempel nach eigenen Angaben die längste Anlage zur Himmelsanbetung der Welt.

天坛满语:ᠠᠪᡣᠠᡞ
ᠮᡠᡴ᠋ᡩᡝ᠋ᡥᡠᠨ;转写:abkai mukdehun),位于北京市东城区,是两朝皇帝祭天、祈谷和祈雨的场所。天坛始建于明成祖永乐十八年(公元1420年),原名“天地坛”,明嘉靖九年(公元1530年)在北京北郊另建祭祀地神的地坛,并改名为“天坛”。

天坛占地约273万平方米,是故宫面积的四倍,是现存中国古代规模最大、伦理等级最高的祭祀建筑群。1961年,天坛被国务院公布为第一批全国重点文物保护单位之一。1998年,“北京皇家祭坛—天坛”被列为世界文化遗产。现时天坛公园还包括九坛八庙中的祈谷坛。[1]

天坛布局严谨,建筑结构独特,装饰瑰丽,巧妙地运用力学声学几何学等原理,具有较高的历史、科学和文化价值。

北京天坛满语ᠠᠪᡣᠠᡞ
ᠮᡠᡍᡩᡝᡥᡠᠨ 
;转写:abkai mukdehun),位于北京市东城区,是明清两朝帝王祭天、祈穀和祈雨的场所。是现存中国古代规模最大、伦理等级最高的祭祀建筑群。

北京天坛最初为永乐十八年(1420年)仿南京城形制而建的天地坛嘉靖九年(1530年)实行四郊分祀制度后,在北郊觅地另建地坛,原天地坛则专事祭天、祈穀和祈雨,并改名为天坛。清代基本沿袭明制,在乾隆年间曾进行过大规模的改扩建,但年门和皇乾殿是明代建筑而無改建除外。

1900年八国联军進攻北京時,甚至还把司令部设在这里,並在圜丘坛上架设大炮,攻击正阳门紫禁城,联军们将几乎所有的陈设和祭器都席卷而去。

1912年中华民国成立后,除了中華民國大總統袁世凯在1913年冬至祭天外,天坛不再进行任何祭祀活动。1918年起闢为公园,正式对民众开放。目前园内古柏葱鬱,是北京城南的一座大型园林。

天坛佔地约273万平方米,是故宫面积的四倍。作为中国规模最大、伦理等级最高的古代祭祀建筑群,它的布局严谨,建筑结构独特,装饰瑰丽,巧妙地运用力学声学几何学等原理,具有较高的历史、科学和文化价值[1],在中国建筑史上占有重要的地位。

天壇(てんだん、簡体字: 天坛拼音: Tiāntán満州語ᠠᠪᡣᠠᡞ
ᠮᡠᡍᡩᡝᡥᡠᠨ
、転写:abkai mukdehun)は、中華人民共和国北京市東城区に位置する史跡で、清代の皇帝がに対して祭祀(祭天)を行った宗教的な場所(祭壇)である。敷地面積は約273万m2。1998年よりユネスコ世界遺産(文化遺産)に登録された。

明の永楽18年(1420年)、永楽帝が建立したとされる。建設当時は天地壇と呼ばれていたが、嘉靖13年(1534年)、天壇と地壇に分離、天壇と呼ばれるようになった。

中華民国(台湾)の台南市にも天壇が存在する。そちらについては中国語版臺灣首廟天壇を参照。

The Temple of Heaven (Chinese: 天壇; pinyin: Tiāntán) is an imperial complex of religious buildings situated in the southeastern part of central Beijing. The complex was visited by the Emperors of the Ming and Qing dynasties for annual ceremonies of prayer to Heaven for good harvest. 

The temple complex was constructed from 1406 to 1420 during the reign of the Yongle Emperor, who was also responsible for the construction of the Forbidden City in Beijing. The complex was extended and renamed Temple of Heaven during the reign of the Jiajing Emperor in the 16th century. Jiajing also built three other prominent temples in Beijing, the Temple of the Sun (日壇) in the east, the Temple of Earth (地壇) in the north, and the Temple of Moon (月壇) in the west. The Temple of Heaven was renovated in the 18th century under the Qianlong Emperor. By then, the state budget was insufficient, so this was the last large-scale renovation of the temple complex in imperial times.

The temple was occupied by the Anglo-French Alliance during the Second Opium War. In 1900, during the Boxer Rebellion, the Eight Nation Alliance occupied the temple complex and turned it into the force's temporary command in Beijing, which lasted for one year. The occupation desecrated the temple and resulted in serious damage to the building complex and the garden. Robberies of temple artifacts by the Alliance were also reported.[citation needed] With the downfall of the Qing, the temple complex was left un-managed. The neglect of the temple complex led to the collapse of several halls in the following years.[2]

In 1914, Yuan Shikai, then President of the Republic of China, performed a Ming prayer ceremony at the temple, as part of an effort to have himself declared Emperor of China. In 1918 the temple was turned into a park and for the first time open to the public.

The Temple of Heaven was inscribed as a UNESCO World Heritage Site in 1998 and was described as "a masterpiece of architecture and landscape design which simply and graphically illustrates a cosmogony of great importance for the evolution of one of the world’s great civilizations..." as the "symbolic layout and design of the Temple of Heaven had a profound influence on architecture and planning in the Far East over many centuries."[1]

Le Temple du Ciel (chinois simplifié : 天坛 ; chinois traditionnel : 天壇 ; pinyin : tiān tán) est un monument de Pékin, situé dans le quartier historique de Xuanwu au sud de la ville. Il est considéré comme l'achèvement de l'architecture chinoise traditionnelle. Sa disposition symbolise la croyance chinoise que la Terre est carrée et le Ciel rond1.

L'origine de ce temple remonte à l'ancienne Chine. À l'époque, l'empereur était considéré comme le « fils du Ciel », chargé de faire le lien avec l'autorité céleste pour préserver le bon ordre sur terre. Afin de montrer son respect au Ciel, les cérémonies de sacrifice étaient donc très importantes.

Le Temple du Ciel fut inscrit par l'UNESCO à la liste du patrimoine mondial en 1998.

Il constitue avec le temple de la Terre (地壇/地坛), au Nord de la Cité interdite, en dehors des anciennes fortifications de Pékin, le temple du Soleil (日壇/日坛) à l'Est et le temple de la Lune月壇/月坛), à l'ouest, situés dans des jardins portant leur noms, l'un des quatre grands temples de l'aire impériale de Pékin.

Il Tempio del Cielo (in cinese: 天壇T, 天坛S, TiāntánP, in manciù: Abkai mukdehun, letteralmente "Altare del Cielo" in entrambe le lingue), è un complesso di edifici templari che si trova nella parte meridionale di Pechino, nel distretto di Xuanwu. Il tempio era usato per il culto officiato dall'imperatore al "Cielo" (Tian), la divinità suprema della religione tradizionale cinese, il quale teneva cerimonie di sacrificio (祭天 jìtiān) per invocare la tempestività di vento e pioggia e la pace sotto il Cielo. Inoltre l'imperatore della Cina era chiamato “figlio del Cielo”, governando in questa veste il popolo ed il paese. Dagli anni 2000 è di nuovo usato per sacrifici annuali al Cielo praticati dai confuciani

La costruzione del Tempio del Cielo iniziò nel 1420 per volontà degli imperatori della dinastia Ming che vi si recavano periodicamente per assolvere sacrifici rituali propiziatori in ragione della natura "celestiale" dell'autocrazia sinica. I successivi monarchi della dinastia Qing mantennero l'usanza.

Il tempio sorse in uno spazio relativamente privo di abitazioni, poi circoscritto nel XVI secolo nella cinta muraria estera di Pechino (la c.d. "Città Esterna") che inglobava la parte meridionale del recinto templare. Il circondario restò semi-deserto sino al XX secolo tanto che, durante la Ribellione dei Boxer, quivi vennero stanziate le forze lealiste dei "Kansu Braves"[1].

El Templo del Cielo (en chino simplificado 天坛, pinyin Tian Tan) es el mayor templo de su clase en toda la República Popular de China. Fue construido en el año 1420 y tanto la dinastía Ming como la Qing lo utilizaron para adorar por las cosechas (en primavera) y dar las gracias al cielo por los frutos obtenidos (otoño). Desde el año 1998 está considerado como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco.

Está situado en el parque Tiantan Gongyuan, al sur de la ciudad de Pekín. El Templo del Cielo es en realidad un conjunto de edificios: al norte se sitúa el Salón de Oración por la Buena Cosecha; al sur, el Altar Circular y la Bóveda Imperial del Cielo.

El conjunto está rodeado de una muralla interior y otra exterior formadas por una base rectangular que significa la tierra y rematadas con formas redondeadas para simbolizar el cielo. Las murallas dividen el recinto en dos zonas: la interior y la exterior.

Храм Неба (кит. трад. 天壇, упр. 天坛, пиньинь: Tiāntán, палл.: Тяньтань) — храмово-монастырский комплекс в центральном Пекине, включающий единственный храм круглой формы в городе — Храм Урожая (это главный храм комплекса, часто называемый Храмом Неба). Занесён ЮНЕСКО в список всемирного наследия человечества.

Комплекс был построен в 1420 году во время правления под девизом «Юнлэ» династии Мин. Храм неба расположен к юго-востоку от императорского дворца. Появился он в то же время, что и Запретный город, и первоначально действовал как храм Неба и Земли.

Храм Неба раскинулся на огромной площади в южной части Внешнего города, вдали от городской суеты. Считалось, что такое окраинное положение способствует свободному общению императора, сына Неба, со своими божественными предками.

Территория храма занимает около 280 гектаров. Создание такого большого комплекса соответствовало масштабам китайской столицы. Храм Неба был связан с главнейшими государственными ритуалами жертвоприношения Небу, властвующему над судьбами человека. В своих величавых формах храм воплотил представления о вселенной, сложившиеся в Китае ещё во времена глубокой древности.

Обширная территория, на которой расположен ансамбль храма, обнесена двумя рядами глухих стен, окрашенных в красный цвет, и образует в плане квадрат, символизирующий Землю. Круглые здания беломраморного резного алтаря и храмов, увенчанных синими коническими крышами, символизируют Небо (круг — знак солнца или Неба). Такое сочетание квадрата и круга обозначает союз неба и земли. Беспрерывно варьируясь и повторяясь, эти знаки круга и квадрата вместе с остроконечными синими вершинами конических крыш — символами Неба — как бы напоминают о беспрерывном круговороте стихий. Изначально назывался Храмом Неба и Земли, но после строительства в 1530 году отдельного Храма Земли стал выполнять функцию поклонения Небу.

Храм Неба — это непревзойдённый шедевр китайской архитектуры и ландшафтного дизайна, имеющий большое значение для развития одной из величайших цивилизаций мира. Китай более двух тысяч лет находился под властью императорских династий, а Храм Неба являлся подтверждением законности этой власти. Его символическое оформление оказало огромное влияние на архитектуру Дальнего Востока.

В течение почти 500 лет раз в году, в день зимнего солнцестояния, императоры прибывали сюда, чтобы после трёхдневного строгого поста принести Небу щедрые дары. Считалось, что у владыки Поднебесной божественное происхождение, поэтому только император имеет право обращаться к Небесам с молитвами о процветании государства. Властитель заклинал ветер, дождь, жару и холод, чтобы они появлялись именно тогда, когда назначено вековечным природным циклом, — это было залогом хорошего урожая.

 

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Tian Tan Buddha
天坛大佛(英语:The Big Buddha)是一座位于香港大屿山宝莲寺前木鱼峰上的释迦牟尼佛像,座落于海拔520米的昂坪,是全球第一高的户外青铜座佛,也是香港著名的旅游景点之一。佛像坐在268级石阶上,由207块铜片组成(佛身165块、莲花36块、云头6块),高26.4米,连莲花座及基座总高约34米,重250公吨,坐于3层祭坛上。天坛大佛由宝莲禅寺自1981年开始筹建,1993年12月29日开光,历时12年,耗资超过6000万港元。

天坛大佛(英语:The Big Buddha)是一座位于香港大屿山宝莲寺木鱼峰上的释迦牟尼佛像,座落于海拔520昂坪,是全球第一高的户外青铜座佛,也是香港著名的旅游景点之一[1]。佛像坐在268级石阶上,由207块铜片组成(佛身165块、莲花36块、云头6块),高26.4米,连莲花座及基座总高约34米,重250公吨,坐于3层祭坛上。天坛大佛由宝莲禅寺自1981年开始筹建,1993年12月29日开光,历时12年,耗资超过6000万港元

Der Tian Tan Buddha, auch Tiantan Buddha (chinesisch 天壇大佛 / 天坛大佛, Pinyin Tiāntán DàfóJyutping Tin1taan4 Daai6fat6), ist eine bronzene Buddha-Statue bei Ngong Ping auf Lantau Island in Hongkong. Die umgangssprachlich auch „Big Buddha“ (大佛, dàfóJyutping Daai6fat6) genannte Plastik ist eine der fünf größten Buddha-Statuen in China und das größte buddhistische Monument in Hongkong. Es befindet sich beim Kloster Po Lin[1] (寶蓮禪寺)[2] auf einer Bergspitze und soll das harmonische Verhältnis zwischen Mensch, Natur und Religion symbolisieren. Als populäres touristisches Ausflugsziel zieht es jedes Jahr tausende Besucher an.

Seit der Fertigstellung des Fo Guang Buddha, auch Foguang Buddha (佛光大佛)[3] im Fo-Guang-Shan-Buddha-Museum im Jahr 2011 in KaohsiungTaiwan, ist sie die weltweit zweitgrößte freistehende Buddhastatue in sitzender Haltung.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Tianyi-Pavillon
天一阁是中国现存最古老的私家藏书楼,位于中国浙江省宁波市月湖西侧的天一街。天一阁于明代嘉靖四十年(1561年),由当时的兵部右侍郎范钦主持建造。它不但收藏了大量珍贵的图书典籍,并且对后世其他藏书楼的兴修也产生过重大影响。天一阁一度藏书7万余卷,但到了近代,由于吏治腐败、盗窃和自然损毁,书籍仅存1.3万余卷。中华人民共和国成立后,经过查访和募捐,书籍达到30万卷。1982年,天一阁被中华人民共和国国务院公布为第二批全国重点文物保护单位之一。目前,天一阁所在地成立宁波市天一阁博物馆。由于其历史和知名度,天一阁也成为宁波城市形象的象征。

/assets/contentimages/Zhu20Bo20Tian20_Ge20.jpeg

Die Tianyi Pavillon Bibliothek befindet sich am Mond-See und zwar im Westen der Stadt Ningbo. Die Bibliothek, die durch 430jährige Dramen und Umwälzungen überlebt hat, ist die vorhanden älteste private Bibliothek von China und Asien. Sie ist eine der drei ältesten Familienbibliotheken auf der Welt. Für Jahrhunderte ist sie wegen ihrer riesigen Sammlung von hochwertigen alten Büchern und Dokumenten als die "Bücherstadt in Südchina"betrachtet. Eine Reise zum Tianyi Pavillon ist für die Gelehrten in Ningbo immer eine eifrige Erfahrung gewesen. Jedoch während der vergangenen mehreren hundert Jahre war die Bibliothek eine private Eigenschaft der Familie Fan gewesen und war auch eine absolute eingeschränkte Nachbarschaft gewesen. Infolgedessen konnten nicht mehr als zwanzig Besucher ein Privileg haben, während der vergangenen mehreren hundert Jahre in die Bibliothek einzutreten. Heutzutage wird der Tianyi Pavillon durch den Staatsrat als eine ausgewahlte Bibliothek, Bücher von Ningbo zu bewahren. Sie ist auch zu allen Leuten geöffnet, damit Experten und Gelehrte in die Bibliothek eintreten können, um die seltenen seit Jahrhundert unter dem Staub begrabenen Dokumente zu lesen. Dieses kann genannt werden "die alten Sachen für den modernen Gebrauch". Im Jahr 1982 ordnetete der Staatsrat den Tianyi Pavillon als einen der wichtigsten Werke des staatlichen Kulturdenkmalschutzes ein und die Bibliothek verwandelte sich in ein bekanntes Kennzeichen dieser Stadt, die für ihre bemerkenswerte historische Kultur berühmt ist, in dem die Bewohner in Ningbo großen Stolz auf den Tianyi Pavillon nehmen.(Quelle: german1.ningbo.gov.cn/art/2006/03/28/art_79_10103.html) 

Die Tianyige-Bibliothek bzw. der Tianyi-Pavillon usw. (chinesisch 天一阁, Pinyin Tiānyī gé) in Ningbo (dem alten Kreis Yin 鄞县) westlich des Mondsees (Yue Hu) in der chinesischen Provinz Zhejiang ist eine im 16. Jahrhundert in der Zeit der Ming-Dynastie von Fan Qin 范钦 für seine Privatsammlung erbaute berühmte chinesische Bibliothek. Das älteste noch existierende private Bibliotheksgebäude in China wurde im Jahr 1561 erbaut. Seine Sammlung beherbergt heute – nach einem wechselvollen Schicksal – über 300.000 Bände, davon 80.000 Raritäten, insbesondere aus der Zeit der Ming-Dynastie. In dem Sammelwerk Sibu congkan beispielsweise werden mehrere mingzeitliche Drucke der Sammlung reproduziert. 

天一阁是中国现存最古老的私家藏书楼,位于中国浙江省宁波市月湖西侧的天一街。天一阁于明代嘉靖四十年(1561年),由当时的兵部右侍郎范钦主持建造。它不但收藏了大量珍贵的图书典籍,并且对后世其他藏书楼的兴修也产生过重大影响。天一阁一度藏书7万余卷,但到了近代,由于吏治腐败、盗窃和自然损毁,书籍仅存1.3万余卷。中华人民共和国成立后,经过查访和募捐,书籍达到30万卷。[1]1982年,天一阁被中华人民共和国国务院公布为第二批全国重点文物保护单位之一。目前,天一阁所在地成立宁波市天一阁博物馆。由于其历史和知名度,天一阁也成为宁波城市形象的象征。 

天一閣(てんいつかく、簡体字: 天一阁拼音: Tiān Yī Gé)は、代の范欽が建設した、現存する中国最古の書庫である。所在地は、浙江省寧波市海曙区で、市民の憩いの場である月湖の西側に位置する。

范家の家宅と共に博物館として一般に公開され、内外から多くの観光客が訪れている。多くの文化遺産を破壊した文化大革命の中にあって、致命的な損傷を受けずにすんだ。なお、「天一閣、書籍、范家」を舞台とした中國のTVドラマ《天一生水》2004年であるが、撮影場所は水郷ではあるが別の場所であり、ドラマに出て来る「天一閣」は似てすらいない。

范欽は、嘉靖11年(1532年)の進士で、官は兵部右侍郎にまで進んだ。江南の蔵書家が多い地方でも、その在世当時より、第一の蔵書家と称されていた。彼はその書庫を、『』繋辞伝鄭玄注の「天一生水於北」[1]から天一閣と名づけた。書籍にとって火は厳禁であり、それに相克するにちなむ、縁起をかついだ命名である。階上には、二十八宿を模った28架の厨子に蔵書を入れ、その下には吸湿材を置いた。

家訓として、「夜間の立入りを禁じ、喫煙も、飲酒後の入閣も、甚だしきに至っては家の婦女の入閣さえ許可しなかった。また、書籍の帯出は禁止され、范氏一族が許可を与えない限り、その錠すら開けなかった」と言われているが、実際には、何人かの高名な文人墨客が訪れ、書籍を閲覧している。黄宗羲も天一閣に入り、天一閣の名声を高めた客の一人である。他にも、全祖望などの在野の学者が、天一閣で書籍を研究し、講義を行っていた。

こうして、その蔵書は長らく散逸することもなく伝存し、朝で『四庫全書』が編纂された際には、602種を貸し出し473種の典籍が記録された。その功績は、その対価として『古今図書集成』10,000巻が下賜される程であった。ただし、編纂の爲に貸し出された書籍の多くは返却されなかったと言われる。

建築様式として特徴的なのは、書庫の前に防火用に開鑿された池である。天一池と言い、東側の月湖を水源とし、水量は豊富である。四庫全書を納めた文淵閣文瀾閣も前方に消火用の池を備えている。乾隆三十九年(1774年)に乾隆帝が作った『文淵閣記』の中で「閣之制一如范氏天一閣」と書かれている。更に増えた蔵書を収める為に清代、南後背にある假山に蔵書閣を作り、そこにも書籍を収納していた。

書庫の蔵書構成に関しては、1808年阮元編の『天一閣書目』が参考になる。そこには、4,094種の典籍が著録されている。最盛時には7万冊の蔵書量を誇ったと言う。ただ、その後の戦乱で散逸し、1889年薛福成編の『天一閣見存書目』では、2,056種にまで減じていた。その後、1944年趙万里等による調査時には、2,500種余りを数えている。また、明代の地方志や、寧波に於ける科挙関連の資料が見られることなどが判明している。

he Tianyi Ge (Chinese: 天一阁; pinyin: Tiān Yī Gé; literally: 'One Sky Pavilion'), translated as Tianyi Pavilion or Tianyi Chamber, is a library and garden located in Ningbo, Zhejiang Province, China.[1] It is the oldest existing library in China. Founded in 1561 by Fan Qin during the Ming dynasty. In its heyday, it boasted a collection of 70,000 volume of antique books.

The name Tian Yi refers to the concept of cosmic unity first described in a Han dynasty commentary to the Book of Changes. In Chinese alchemy Tianyi is linked to the element of water, thus it was believed by providing a watery name would protect the library against fire damage.

The Qianlong Emperor of the Qing dynasty visited Tianyi Ge, and ordered officials to draw schematics of Tianyi Ge's building plan and book cases as prototype to build several imperial libraries including Wenyuan Ge in the Forbidden City, and Wenjin Ge in the Chengde Mountain Resort to house the Siku Quanshu encyclopedia.

After the Second Opium War, the British took many books from the libraries collection of geography and history texts[citation needed]. These losses were followed by further thefts by local thieves. By 1940, the collection dwindled to less than 20,000 volumes. After the founding of the People's Republic of China, due to governmental effort and donations by private collectors, the collection recovered somewhat to about 30,000 volumes, mostly rare antique Ming dynasty printed and hand copied volumes.

In 1982, Tianyi Ge was established by the Chinese authorities as a National Heritage Site. The Qin Family Drama Stage is also located in the complex. The walls were specially constructed to prevent fire.

Pavillon Tianyi (chinois simplifié : 天一阁 ; chinois traditionnel : 天一閣 ; pinyin : Tiān Yī Gé ; litt. « Pavillon Premier sous le ciel ») est une bibliothèque et jardin dans la ville de Ningbo, en province de Zhejiang, Chine1. Aujourd'hui la bibliothèque la plus ancienne encore existant dans le pays, le Pavillon Tianyi a été fondé en 1561 par Fan Qin, un officiel de la Dynastie Ming

Павильон Тяньи (кит. трад. 天一閣, упр. 天一阁, пиньинь: Tiān yī gé) — древнейшая сохранившаяся частная библиотека в Китае. Находится в городе Нинбо, восточнее парка ЮэХу. Основана Чиновником Минского Китая Фан Цинем в 1561 году.

Во время династии Цин император Цяньлун посетил библиотеку и приказал по её образу построить семь императорских библиотек, одна из которых находится в Запретном городе.

В настоящее время в павильоне находится музей.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Kraftwerk Tuoketuo
Typ Wärmekraftwerk Primärenergie Fossile Energie Brennstoff Kohle Leistung 6,72 GW Eigentümer Tuoketuo Power Company Betreiber Tuoketuo Power Company Betriebsaufnahme 2003 Das Kraftwerk ist im Besitz der Tuoketuo Power Company (TPC) und wird auch von TPC betrieben; TPC ist ein Joint Venture von Datang Power (60 %), Beijing Power (25 %) und Huaneng Thermal Power (15 %).

中国大唐国际托克托电站托克托电厂为全球最大火电厂。被誉为火电站中的超级航母!大唐托克托发电厂全称为内蒙古大唐国际托克托发电有限责任公司,1995年11月在呼和浩特市组建成立,公司资本金由大唐国际发电股份有限公司、北京能源投资(集团)有限公司和内蒙古蒙电华能热电股份有限公司三家股东分别以60%、25%、15%的比例出资注入。值得一提的是,托克托电厂拥有得天独厚的区位和资源优势,西南距黄河取水口蒲滩拐12km,南距准格尔大型煤田仅50km,电厂发出的电全部供是满足北京地区安全用电的主力电厂之一,是国家重点建设项目,也是国家"西部大开发"和"西电东送"的重点工程。

内蒙古大唐托克托电厂工程共分五期,全部投资建设完毕耗时22年。整个电厂装机包括8台60万千瓦机组、2台66万千瓦机组、2台30万千瓦机组,总装机规模为672万千瓦。

内蒙古托克托工程整体投产后年发电量达到290亿千瓦时左右,预计每年上缴税金13亿元左右。托克托县曾经是国家贫困县,自电厂投建之后,托克托一举进入全国百强县第57位,并进入全国最具投资潜力的百强县。值得一提的是,托克托燃煤电厂,不但是火电中的超级航母,也是全球最大的绿色煤电厂,堪称节能减排的一面旗帜。托电曾经先后获得2项中国电力科学技术奖,2项国家能源科技进步奖,108项实用新型专利及14项全国电力行业企业管理创新成果。其中集中大规模输电技术、高效亚临界机组综合升级改造、空冷机组实施尖峰凝汽器技术改造达到世界领先水平。并首创光煤耦合,大幅降低厂用电率。内蒙古托克托电厂的投建,创下了中国投资、装机、发电规模之最,也是集我国煤电技术大成于一身。

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Weishan-See
微山湖是位于中国山东省济宁市微山县南部的断陷湖。北与昭阳湖、独山湖和南阳湖首尾相连,水路沟通,合称南四湖。四湖中以微山湖面积最大,达660平方千米,平均水深1.5米,汛期最深为3米。京杭大运河傍湖而过。 微山湖水面主要归山东省济宁市微山县管理,而湖西滩地(湿地)使用权由江苏所有,其中沛县辖微山湖湖区水面面积约400平方公里(含部分昭阳湖水面面积),湖岸线长62公里;徐州市铜山区辖微山湖湖区水面面积约100多平方公里,湖岸线长60公里。

Im Südwesten der Provinz Shandong liegt der größte Süßwassersee in Nordchina, der Weishan-See. Eigentlich besteht dieser See aus vier kleineren Seen, nämlich dem eigentlichen Weishan-See, dem Zhaoyang-See, dem Dushan-See und dem Nanyang-See. Der Weishan-See ist der größte dieser vier Seen. Die Seen gehen praktisch ineinander über und bilden damit ein langes, schmales Wasserband. Der berühmte Große Kanal, den der Sui-Kaiser Yang Guang im 7. Jahrhundert erbauen ließ, nutzt diese Seen.

Der Weishan-See weist eine große biologische Vielfalt auf. Biologen haben in diesem See 78 Fischarten entdeckt. Die bekanntesten sind Karpfen und Karauschen. Karpfen dienten in der Qing-Zeit, der letzten chinesischen Monarchie, als Tribut für die kaiserliche Familie. Mit den Karpfen aus dem Weishan-See sind auch einige Geschichten verbunden, so die folgende: Einstmals unternahm der Qing-Kaiser Qianlong eine Reise auf dem Weishan-See. Als er auf seinem Boot die Landschaft genoss, fiel ihm ein goldenes Licht auf, das aus dem Wasser kam. Als der Kaiser genauer nachschauen wollte, sprangen ihm goldene Karpfen aus dem Wasser entgegen - der Kaiser war höchst amüsiert. Als seine Bediensteten die Karpfen fingen, wunderten sie sich über die VIER Nasenlöcher des Fisches. Der Kaiser, der schon von Amts wegen alles besser wissen musste, behauptete auch sogleich, dass der "Vier-Nasenlöcher-Fisch" sicherlich besser schmecken muss, als sein schwimmender Kollege mit nur zwei. Also gingen die Köche ans Werk, und siehe da, der Kaiser hatte Recht- wie immer. Von dem leckeren Fisch wollte der Kaiser seitdem nicht mehr lassen. Er war also - heute würde man  sagen - süchtig geworden. An einer Stelle muss man den Kaiser aber posthum doch noch korrigieren: Der Karpfen hat nämlich in der Tat nur zwei Nasenlöcher - wie jeder andere Fisch halt auch. Nur war dem Kaiser wohl die Phantasie durchgegangen, aber andererseits - ein kaiserlicher Fisch musste schon etwas besonderes sein.

Für die Leute am See ist der Karpfen ein Symbol für Glück. So müssen jung Vermählte nach der Hochzeit ihre Freunde mit Karpfen bewirten. Der Karpfen ist auch ein ideales Geburtstagsgeschenk für - erwachsene - Kinder an ihre Eltern. Werden die alten Herrschaften nämlich 73 Jahre alt, dann ist ein Karpfen fällig. So will es die Tradition, und so wollen es Eltern und Kinder. Dahinter steht natürlich das Wissen, dass der Karpfen älteren Menschen Gesundheit bringen wird.

Neben den legendenumwobenen Karpfen leben zahlreiche andere Tiere im und am Weishan-See, darunter Wildenten und Schwäne. Außerdem gibt es noch erwähnenswerte Pflanzen, wie Lotos und Wassernüsse.

Während der vier Jahreszeiten bietet der Weishan-See vier unterschiedliche Landschaften: Im Sommer ist der See von wunderschönen Lotusblüten und riesigen Lotusblättern bedeckt. Im Winter bewegen sich Schilfrohre im Wind.

Der See selbst ist ein großer Naturpark. In den Städten, die den See umgeben, gibt es zudem zahlreiche Sehenswürdigkeiten. Der Weishan-See ist ohne eine Reise wert.

Vor sechs- bis siebentausend Jahren haben die Vorfahren der Chinesen in dem Gebiet um den Weishan-See gelebt. Das weiß man deshalb so genau, weil Archäologen unweit des Sees steinerne Äxte und Tongefäße gefunden haben, die sechs- bis siebentausend Jahre alt sind.

Der See hat zudem eine gute geografische Lage. Er liegt an der Grenze zwischen den Provinzen Shandong und Jiangsu. Etwa 50 Kilometer nördlich des Weishan-Sees befindet sich Qufu, der Heimatort des berühmten chinesischen Philosophen Konfuzius.

Fünfundzwanzig Kilometer südlich des Sees befindet sich ein Verkehrsknotenpunkt Ostchinas, die Stadt Xuzhou. Touristen können von der Provinzhauptstadt Jinan mit dem Zug hierher fahren.

(Quelle:http://german.china.org.cn/travel/)

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Weizhou-Insel
 http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Wei20Zhou20Dao20.jpg

Weizhou Dao (chinesisch 涠洲岛, Pinyin Wéizhōu Dǎo, englisch Weizhou Island ‚Weizhou-Insel‘) ist eine im Golf von Tonkin (Beibu Wan) gelegene chinesische Insel. Sie liegt 56 km westlich der Leizhou-Halbinsel, 35 km südlich der Stadt Beihai des Autonomen Gebiets Guangxi der Zhuang-Nationalität östlich von Vietnam. Es ist mit einer Fläche von rund 25 km² die größte Insel Guangxis.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.
Go-Spiel
围棋是一种策略性棋类,使用格状棋盘及黑白二色棋子进行对弈。这种古老的游戏起源于中国,但在日本和韩国特别流行,自 20 世纪以来还传到了东亚以外的地区。对弈双方在棋盘网格的交叉点上交替放置黑色和白色的棋子。对弈过程中围地吃子,以所围“地”的大小决定胜负。

Go (jap. 囲碁 igo, chinesisch 圍棋 / 围棋, Pinyin wéiqí ‚Umzingelungsspiel‘, kor. 바둑 baduk) ist ein strategisches Brettspiel für zwei Spieler. Das alte Spiel stammt ursprünglich aus China, hat eine besondere Prägung in Japan und Korea erhalten und fand seit dem 20. Jahrhundert auch Verbreitung außerhalb Ostasiens. Laut Angaben von Mind Sports Online lag die Zahl der Go-Spieler im Jahr 2000 weltweit bei rund 27 Millionen Menschen, wovon allein 22 Millionen in Asien lebten. Deutschland lag nach dieser Berechnung auf Platz eins der westeuropäischen Länder.[1] Die International Go Federation bezifferte 2011 die Zahl der Go-Spieler weltweit auf rund 40 Millionen.[2] Die britische Go Association gibt 2013 die Zahl der weltweiten Spieler mit 60 Millionen an.[3]

围棋是一种策略性棋类,使用格状棋盘及黑白二色棋子进行对弈。起源于中国,中国古时有“”、“[1]、“手谈”等多种称谓,属琴棋书画四艺之一。西方称之为“Go”,是源自日语“”的发音。

对弈双方在棋盘网格的交叉点上交替放置黑色和白色的棋子。[2]落子完毕后,棋子不能移动。对弈过程中围地吃子,以所围“地”的大小决定胜负。

围棋规则简洁而优雅,但玩法却千变万化,欲精通其内涵需要大量的练习与钻研。国际象棋大师伊曼纽·拉斯克称赞说:“如果在宇宙中的其他地方存在智能生命形式,他们几乎肯定会下围棋。”[3]与此同时,围棋被认为是当前世界上最复杂的棋盘游戏之一,其复杂度已于1978年被Robertson与Munro证明为PSPACE-hard[4]

截至2008年年中,全世界有超过四千万玩家,其中绝大多数在东亚。[5]截至2015年7月,国际围棋联盟共拥有75个成员国和5个协会会员。[6]

起源于中国

围棋起源于中国,是世界上最古老的棋类运动之一。推测起源时间为大约公元前23世纪。传说的儿子丹朱顽劣,尧发明围棋以教育丹朱,陶冶其性情。[7] 当前围棋的最早可靠记载见于春秋时期的《左传[8]战国时期的弈秋是见于史籍的第一位棋手,最早的围棋文物可以追溯到战国时期[9]汉朝时棋盘为17路,南北朝时候,棋盘定型为现在的19道棋盘,传入朝鲜半岛[10],并且出现了评定棋手水平的围棋九品制。围棋逐渐成为中国知识阶层修身养性的一项必修课目,为“琴棋书画”文人四艺之一。

中国古代对围棋尚有“”、“”、“手谈”、“坐隐”、“烂柯”、“方圆”、“黑白”、“乌鹭”、“大棋”、“木野狐”等雅称,下围棋又称对弈、博弈、奕棋。弈局指棋局,弈枰、弈楸、楸枰、河洛指棋盘,奕具泛指棋盘、棋子等棋具,弈谱、弈选、吴图指棋谱;观弈指看棋;弈林指围棋圈。其中“”为棋之异体字,在古籍中专指围棋,如《隋书‧经籍志》所载棋谱目录,均作碁。

古代围棋并未发现完整明文的规则,但规则在逻辑关系上极其简单,《敦煌棋经》中略有所述。中国古代唐宋使用数路法,日本比目法即由此改变来。但是明朝以后,改为子空合并计算,不需保留死子,扣除眼位的过程以还棋头实现,所以近代中国的围棋规则被称为数子法。由于终局还棋头步骤的存在,可见古棋与现代规则体系下的围棋有着本质不同。[注 1] 而围棋最迟在唐朝初期传到了西藏,相传松赞干布的大臣琼波·邦色是一位围棋高手。后来围棋由藏族人改为西藏围棋[12]

唐朝出现了棋待诏官职。著名棋手王积薪作“围棋十诀”大多在现代围棋中依旧适用。北宋沈括梦溪笔谈》中有“四人分曹围棋”即四人围棋的记载。明朝王世贞写了一篇《弈问[13],回答围棋的种种疑问。

清朝初年,出现了中国古代围棋发展的一个高峰期。大批著名棋手涌现,留下大量名局棋谱,如黄龙士徐星友的“血泪篇”,施襄夏范西屏的“当湖十局”。同时,围棋理论的研究亦达到一个高峰,代表作有徐星友的《兼山堂弈谱》和施襄夏的《弈理指归》等。但随后,中国围棋渐渐衰微,至20世纪上半叶竞技水平完全无法与日本围棋相抗,规则也根据日本围棋规则作出了本质的调整。

盛行于日本

围棋在公元7世纪传入日本[14],很快就流行于宫廷和贵族之中。战国末期,权臣丰臣秀吉设立碁所[15]德川幕府时代,出现了在天皇征夷大将军面前对弈的“御城棋”,日本围棋逐渐兴盛,出现了本因坊安井井上等围棋世家。其中坊门尤其人才辈出,先后出现了道策丈和秀和秀策秀甫秀荣等杰出棋手。日本围棋由于废除了中国古代围棋的座子制(古代中国围棋是放四个座子,就是两黑两白放在对角星的位置上,双方在这个基础上开始布局),布局理论得以极大发展。

同时由于日本棋手对唐代围棋数路法的胜负判定规则(以围地多少还是活子多少为目的——或者是否以其它目的行棋,还可继续考证)产生了直观上的的误解,从而产生对唐宋数路法扣除眼位和公气、明清数子法终局还棋头(其本质是子多为胜、眼位不计的胜负计算方法)的疑惑,将其废除,从而产生了与中国古棋大为不同的地多为胜的日式围棋,并演变为现代围棋。

囲碁(いご)とは、2人で行うボードゲームの一種。交互に盤上に石を置いていき、自分の石で囲んだ領域の広さを争う。単に(ご)とも呼ばれる。 

2人のプレイヤーが、碁石と呼ばれる白黒の石を、通常19×19の格子が描かれた碁盤と呼ばれる板へ交互に配置する。一度置かれた石は、相手の石に全周を取り囲まれない限り、取り除いたり移動することはできない。ゲームの目的は、自分の色の石によって盤面のより広い領域(地)を確保する(囲う)ことである。

アブストラクトゲームボードゲームの一種で、ゲーム理論の言葉で言えば二人零和有限確定完全情報ゲームである[1]。勝敗は、より大きなを確保することで決定される(#勝敗に関するルール)。ゲームの終了は、将棋やチェスと同じように、一方が負けを認めること(投了という)もしくは双方の「もう打つべきところがない」という合意によって行われる。他のボードゲームと比較した場合の特異な特徴は、ルール上の制約が極めて少ないこと、パスが認められていることが挙げられる。

発祥は中国と考えられ、少なくとも2000年以上前から東アジアを中心に親しまれてきた。そうした文化・歴史の中で爛柯(らんか)をはじめとしたさまざまな別称を持つ(#囲碁の別称とその意味)。日本でも平安時代から広く親しまれ、枕草子源氏物語といった古典作品にも数多く登場する。戦国期には武将のたしなみでもあり、庶民にも広く普及した。江戸時代には家元四家を中心としたプロ組織もでき、興隆の時期を迎えた。明治以降も引き続き広く親しまれ、近年ではインターネットを経由して対戦するネット碁も盛んである。

西洋的な価値観からはチェスなどと同様マインドスポーツ(つまり競技)でもあり、国際囲碁連盟国際オリンピック委員会が承認する国際スポーツ団体総連合に加盟し、五輪競技としての採用を目指している。中国広州で開催される2010年アジア競技大会では競技種目として採用された。

日本では古くから親しまれ、駄目布石捨て石定石など、数多くの囲碁用語は、そのまま日本語の慣用句としても定着している(#囲碁に由来する慣用表現)。

Go is an abstract strategy board game for two players, in which the aim is to surround more territory than the opponent. The game was invented in China more than 2,500 years ago and is believed to be the oldest board game continuously played to the present day.[1][2] A 2016 survey by the International Go Federation's 75 member nations found that there are over 46 million people worldwide who know how to play Go and over 20 million current players, the majority of whom live in East Asia.[3]

The playing pieces are called "stones". One player uses the white stones and the other, black. The players take turns placing the stones on the vacant intersections ("points") of a board. Once placed on the board, stones may not be moved, but stones are removed from the board if "captured". Capture happens when a stone or group of stones is surrounded by opposing stones on all orthogonally-adjacent points.[4] The game proceeds until neither player wishes to make another move. When a game concludes, the winner is determined by counting each player's surrounded territory along with captured stones and komi (points added to the score of the player with the white stones as compensation for playing second).[5] Games may also be terminated by resignation. A teacher might simplify the explanation by saying to a student "you may place your stone on any point on the board, but if I surround that stone, I will remove it."

The standard Go board has a 19×19 grid of lines, containing 361 points. Beginners often play on smaller 9×9 and 13×13 boards,[6] and archaeological evidence shows that the game was played in earlier centuries on a board with a 17×17 grid. However, boards with a 19×19 grid had become standard by the time the game had reached Korea in the 5th century CE and later Japan in the 7th century CE.[7]

Go was considered one of the four essential arts of the cultured aristocratic Chinese scholars in antiquity. The earliest written reference to the game is generally recognized as the historical annal Zuo Zhuan[8][9] (c. 4th century BC).[10]

Despite its relatively simple rules, Go is very complex. Compared to chess, Go has both a larger board with more scope for play and longer games, and, on average, many more alternatives to consider per move. The lower bound on the number of legal board positions in Go has been estimated to be 2 x 10170.[11][12]

Le go est un jeu de plateau originaire de Chine. Il oppose deux adversaires qui placent à tour de rôle des pierres, respectivement noires et blanches, sur les intersections d'un tablier quadrillé appelé goban. Le but est de contrôler le plan de jeu en y construisant des « territoires ». Les pierres encerclées deviennent des « prisonniers », le gagnant étant le joueur ayant totalisé le plus de territoires et de prisonniers.

Il s'agit du plus ancien jeu de stratégie combinatoire abstrait connu, probablement créé en Chine pendant la période des Printemps et Automnes. Malgré son ancienneté, le go continue à jouir d'une grande popularité en Chine, en Corée et au Japon. Dans le reste du monde, où sa découverte est récente, sa notoriété est croissante. Son succès tient autant à la simplicité de ses règles qu'à sa grande richesse combinatoire et sa profondeur stratégique.

Le go sous sa forme actuelle a vu le jour au XVe siècle au Japon, puis cette forme a été réintroduite en Chine et en Corée. En conséquence, la terminologie du jeu utilisée en Occident est principalement japonaise plutôt que chinoise. Le nom vient d'ailleurs du japonais igo (囲碁?) ou simplement go (?), le nom chinois étant wéiqí (围棋 / 圍棋) et le nom coréen baduk (바둑).

El go (chino simplificado: 围棋, chino tradicional: 圍棋, pinyin: wéiqí; japonés: 囲碁 igo, coreano: 바둑 baduk) es un juego de tablero de estrategia para dos personas. Se originó en China hace más de 2500 años. Fue considerado una de las cuatro artes esenciales de la antigüedad China. Los textos más antiguos que hacen referencia al go son las analectas de Confucio.

El objetivo del juego, cuya traducción aproximada es juego de rodear, es controlar una cantidad de territorio mayor a la del oponente. Para controlar un área, debe rodearse con las piedras.1​ Gana el jugador que controla la mayor cantidad de territorio al finalizar la partida.

El juego consiste en colocar las piedras en las intersecciones del tablero. Antes de comenzar se asigna un color a cada jugador. Las negras inician la partida y una vez colocada una piedra, no se puede volver a mover. Se puede capturar una piedra o un conjunto de piedras y eliminarlas del tablero si están completamente rodeadas por piedras de otro color. Existen diferentes conjuntos de reglas, pero todas coinciden en los aspectos generales y las diferencias no afectan significativamente la estrategia ni el desarrollo del juego salvo en situaciones excepcionales.

A pesar de la aparente simplicidad de las reglas, requiere de una estrategia bastante compleja.

Los tableros pueden ser de 7×7, 9×9, 13×13 y 19×19. Cuantas más intersecciones, mayor la dificultad. Lo más normal es de 19×19. Se sabe que originalmente se jugaba en tableros de 17×17 pero para cuando el juego llegó a Corea y Japón en los siglos V y VII d.C., los tableros de 19×19 ya se habían vuelto la norma.2

El go es muy popular en Asia Oriental, pero también ha ganado cierta popularidad en otras partes del mundo. Llegó a Europa a través de Japón, por lo cual se conoce principalmente como go, del japonés igo. A mediados de 2008, había más de 40 millones de jugadores de go en el mundo, la gran mayoría en Asia.3​ La Federación Internacional de Go cuenta con 74 países miembros.4

 Го (яп. ; также кит. 围棋 вэйци, кор. 바둑 падук) — логическая настольная игра с глубоким стратегическим содержанием, возникшая в Древнем Китае, по разным оценкам, от 2 до 5 тысяч лет назад[1]. До XIX века культивировалась исключительно в Восточной Азии, в XX веке распространилась по всему миру. По общему числу игроков — одна из самых распространённых настольных игр в мире. Входит в число пяти базовых дисциплин Всемирных интеллектуальных игр.

Dieses Bild, Video oder Audio ist eventuell urheberrechtlich geschützt. Es wird nur für Bildungszwecke genutzt. Wenn Sie es finden, benachrichtigen Sie uns bitte per und wir werden es sofort entfernen.