漢德百科全書 | 汉德百科全书

       
汉语 — 德语
Catalog 中国

Happy Valley Racecourse
跑马地马场(俗称:快活谷马场,英语:Happy Valley Racecourse)位于香港香港岛湾仔区跑马地,于1846年启用,当时香港政府在此疏通清理了一片沼泽开辟作马场之用,自此营运至今,由香港赛马会负责营运。

Die Pferderennbahn Happy Valley Racecourse (chinesisch 跑馬地馬場 / 跑马地马场, Pinyin Pǎomǎdì MǎchǎngJyutping Paau1maa5dei6*2 Maa5coeng4) ist eine von zwei Pferderennsportanlagen in Hongkong. Die Rennbahn befindet sich im gleichnamigen Stadtteil Happy Valley, gelegen im Eastern District auf Hong Kong Island. Die Sportanlage ist von den Straßen Wong Nai Chung Road und Morrison Hill Road umrundet. Der Veranstaltungsort ist für Zuschauer bis zu 55.000 Personen ausgelegt.

跑马地马场(俗称:快活谷马场,英语:Happy Valley Racecourse)位于香港香港岛湾仔区跑马地,于1846年启用,当时香港政府在此疏通清理了一片沼泽开辟作马场之用,自此营运至今,由香港赛马会负责营运。

现时跑马地马场主要举行夜马赛事,由于在沙田马场启用初期,交通网络并不完善,九广铁路尚未电气化,多条公路及隧道亦未建成,出入沙田颇为不便,加上只得一座可容纳35,000人的看台,故政府一直以交通问题及人流管制困难为理由不批准马会在重要节日于沙田马场举行赛事,星期日及英女皇寿辰除外。很多赛事如马季开锣日、马季煞科日、元旦日农历新年复活节等须在跑马地马场举行,每季仍有十多次跑马地日赛。但随着沙田对外交通情况显著改善、沙田马场第二座看台启用及所有马房于1987年搬迁至沙田后,这些赛事便逐步移师沙田举行,至近年每季只进行一两次跑马地日赛,其中一次会安排在10月尾或11月初,让沙田马场铺设冬草,反之亦会将一个星期三赛马日改在沙田举行由于2025年10月29日星期三因重阳节关系将改在2025年10月30日星期四沙田泥地夜赛举行。

 

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Penglai-Pavillon
蓬莱阁,位于山东省烟台市蓬莱区迎宾路7号蓬莱水城景区内,地处丹崖山上,始建于北宋嘉祐六年(1061年),历代屡加修葺,没有经过重建,至今仍保持北宋原貌;因“八仙过海”传说和“海市蜃楼”奇观而闻名四海,“蓬莱十大景”中有八景位于蓬莱阁;自古有“人间仙境”之美誉,是“中国历史文化名楼”之一,世称“江北第一阁”。
 

Penglai-Pavillon. Der Penglai-Pavillon befindet sich auf dem Kaiya-Berg und wurde im Jahr 1061 in der Nördlichen Song-Dynastie erbaut. Drei goldfarbige chinesische Schriftzeichen „Peng Lai Ge“an der Stirnwand der Haupthalle über den Namen des Pavillons. Sie sind die eigenhändigen Handschriften von Tie Bao, einem bekannten Kalligraphen aus der Qing-Dynastie. Liu Xiao, ein Literant aus der Qing-Dynastie schilderte den Pavillon in seinem Reisebuch:

Der Penglai-Pavillon ist sehr prächtig gebaut. Westlich des Pavillons sieht man in der Richtung der Stadt zehntausend Familien im Nieselregen und östlich des Pavillons grenzenlose Wellen. Die weißen Changshan-Inselgruppen in der Ferne sind einer Kette von glänzenden Meeresperlen ähnlich. In der Nähe des Pavillons branden weiße Wellen gegen den Himmel. Der Pavillon wurde in der Song-, Ming- und Qing-Dynastie renoviert und ausgebaut. Neben ihm stehen heute noch fünf Bauwerke: die Lüzu-Halle, die Sanqing-Halle, der Tianhou-Palast, der Longwang-Palast und das Mituo-Kloster. Sie bilden eine sehenswürdiges Viertel mit einer Fläche von 32 800 qm. Südöstlich dem Penglai-Pavillion befindet sich noch eine Guanlan-Pavillon, wo der beste Platz ist, den Sonnenaufgang zu beobachten.(Quelle: www.cri.com.cn/germany/2001/Jul/37186.htm) 

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Alte Stadt Pingyao
平遥古城,位于中国山西省晋中市平遥县,是中国銀行業的发源地,国家AAAAA级旅游景区。1997年被联合国教科文组织评定為世界文化遗产。  平遥是清朝晚期中国的金融中心,并有中国目前保存最完整的古代县城格局。平遥目前基本保存了明清时期的县城原型,有“龟”城之称,因有六道城门,南北门为龟首尾,东西四门象征四足。街道格局为“土”字形,建筑布局则遵从八卦的方位,体现了明清时的城市规划理念和形制分布。城内设四条大街、八条小街和72条小巷。古城以南大街为中轴线,城东有城隍庙,城西有平遥县署,城左立文庙、城右立武庙,东道观西佛寺,对称布局;城内外有各类遗址、古建筑300多处,有保存完整的明清民宅近4000座,街道商铺都体现历史原貌,被称作研究中国古代城市的活样本。

平遥古城,位于中国山西省晋中市平遥县,是中国銀行業的发源地,国家AAAAA级旅游景区。1997年被联合国教科文组织评定為世界文化遗产。  平遥清朝晚期中国的金融中心,并有中国目前保存最完整的古代县城格局。

春秋时期晋国,战国属赵国秦朝置平陶县,汉朝置中都县,为宗亲代王的都城。北魏始光元年(424年)改名为平遥。代晚期,总部设在平遥的票号就有二十多家,占全国的一半以上,更被稱「古代中國華爾街」。其中规模最大的是创建于清道光年间、以“匯通天下”而闻名于世的中国第一座票号“日升昌”,随后建立的票号有二十多家。

平遥目前基本保存了清时期的县城原型,有“龟”城之称,因有六道城门,南北门为龟首尾,东西四门象征四足。街道格局为“土”字形,建筑布局则遵从八卦的方位,体现了明清时的城市规划理念和形制分布。城内设四条大街、八条小街和72条小巷。古城以南大街为中轴线,城东有城隍庙,城西有平遥县署,城左立文庙、城右立武庙,东道观西佛寺,对称布局;城内外有各类遗址、古建筑300多处,有保存完整的明清民宅近4000座,街道商铺都体现历史原貌,被称作研究中国古代城市的活样本。

平遥城墙建于明洪武三年,现存有6座城门瓮城、4座角楼、72座敌楼、3000哚口。其中南门城墙段于2004年倒塌,除此以外的其余大部分都至今安好,是中国现存规模较大、历史较早、保存较完整的古城墙之一,亦是世界遗产平遥古城的核心组成部分。此外,还有镇国寺双林寺平遥文庙等也都被纳入世界遗产。

平遥古城的街道对外开放,不需要门票。但参观古城内的一些景点如平遥文庙平遥县署平遥城墙日昇昌票号,中国镖局博物馆平遥古民居博物馆等,则需要购买通票才可以参观。平遥古城内旅店餐馆,商铺鳞次。旅店全是民居式,商铺多售卖平遥特产冠云牛肉推光漆器、绣花鞋等。

1997 ist die alte Stadt Pingyao in der nordchinesischen Provinz Shanxi in die "Welterbeliste" aufgenommen worden. Die Welterbekommission hat sie mit folgenden Worten bewertet: Die alte Stadt Pingyao ist die am vollkommensten erhaltene alte Kreisstadt in China. In der Entwicklung der chinesischen Geschichte hat sie eine ungewöhnliche vollständige Bildrolle über die kulturelle, gesellschaftliche, wirtschaftliche und religiöse Entwicklung gezeigt.

Pingyao (chinesisch 平遙 / 平遥, Pinyin Píngyáo) ist eine Mittelstadt in der Provinz Shanxi in China mit etwa 42.000 Einwohnern, rund 80 Kilometer südwestlich von der Provinzhauptstadt Taiyuan gelegen. Pingyao ist Hauptstadt des gleichnamigen Kreises. In Europa ist die Stadt vor allen Dingen wegen ihres mingzeitlichen Stadtbildes bekannt, das von der UNESCO auch im Jahre 1997 in die Liste des Weltkulturerbes aufgenommen wurde. 

平遥古城(へいよう・こじょう、中国語ではPingyao Gucheng)は中国山西省晋中市平遥県の古い城郭都市。省都・太原から南へ100キロの地点にある。1997年ユネスコ世界遺産(文化遺産)に登録。 

平遥は代から代末期まで晋商とよばれる山西商人の拠点であり、特に清代末期は為替業務で栄えた中国の金融中心地であったが、清末から民国期の動乱に際して業務継続が困難となり、20世紀後半には貧困地域に転落した。

しかしながら、県財政に余裕がないために都市の再開発が行われず、結果として平遥古城には14世紀代始めに造営された町がそのまま残ることとなった。明代から清代にかけての中国の典型的な城郭(城牆)、街路の配置、商店や住居などの古建築の保存状態はよく、中国でも最も整っているもののひとつである。また、古城内に学校、工場、病院なども備わっており現代においても旧市街だけで都市機能を有している珍しい都市となっている。

Pingyao, officially Pingyao Ancient City,[1] is a settlement in central Shanxi, China, famed for its importance in Chinese economic history and for its well-preserved Ming and Qing urban planning and architecture. Administratively, it comprises the town of Gutao in Pingyao County in Jinzhong Prefecture. It has a population of about 50,000.

The town is first recorded c. 800 BC and has been the seat of local government since at least the Qin. By the 16th century, it was a regional financial hub; some consider it to have been the financial centre of the Qing Empire in the late 19th century. It is a UNESCO World Heritage Site and a AAAAA-rated tourist attraction.

Pingyao o Ping Yao (in cinese: 平遥S, PíngyáoP) è una contea che si trova nella provincia dello Shanxi, in Cina, a circa 700 chilometri da Pechino e 80 da Taiyuan. Durante la dinastia Qing la città vecchia di Pingyao fu il centro finanziario della Cina. È famosa per le mura ottimamente conservate; inoltre è stata inserita nell'elenco dei Patrimoni dell'umanità dell'UNESCO

Pingyao (chino simplificado: 平遥, chino tradicional: 平遙, pinyin: Píngyáo) es una ciudad china en la provincia de Shanxi. Se encuentra a mitad de camino entre Pekín y Xi'an y a 80 km de la capital de la provincia, Taiyuan. La ciudad se fundó en el siglo XIV y mantiene buena parte de la arquitectura original de las épocas Ming y Qing. El casco antiguo está rodeado por una muralla de 6 km de longitud y 12 m de altura con seis puertas y unas setenta torres de vigilancia.

La Ciudad vieja de Pingyao fue declarada como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 1997, e incluye además de las murallas y la ciudad intramuros, los templos de Zhenguo y Shuanglin, ubicados extramuros.

Un pequeño negocio de tejidos de finales del siglo XVIII prosperó y se expandió por otras ciudades comenzando a emitir cheques y convirtiéndose en un centro de financiación que daría lugar al primero de los bancos chinos (llamados tongs).

Pingyao es también el nombre del distrito administrativo en el que se halla la ciudad. Cubre un área de 1260 km² con 490.000 habitantes en 2002 de los que 40.000 corresponden a la ciudad. La economía de Pingyao es principalmente agrícola y la región es famosa por su ganado vacuno. La lengua local no es el mandarín sino una variedad de chino jin (晋语, jìnyǔ).

Древний город Пинъя́о (кит. упр. 平遥古城, пиньинь: Píngyáo gǔchéng) — объект Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО. Единственный средневековый город Китая, полностью сохранивший свой исторический архитектурный облик[1]. Расположен в посёлке Гутао уезда Пинъяо городского округа Цзиньчжун провинции Шаньси

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Poyang-See
 /assets/contentimages/Po20Yang20Hu20.jpg

Der Poyang-See oder Poyang Hu (chinesisch 鄱阳湖Pinyin Póyáng Hú) in der chinesischen Provinz Jiangxi ist der größte Süßwassersee Chinas. Er wird vom Gan Jiang, einem südlichen Zufluss des Jangtsekiang, durchflossen.

Die Fläche des Sees beträgt im Mittel 3.585 km² bei einem Volumen von 25 km³. Seine durchschnittliche Tiefe beträgt 8 Meter. Der Wasserstand schwankt aber über das Jahr um bis zu 20 m zwischen Trockenzeit und Monsun. Bei Starkniederschlagsereignissen während der heftigen Monsunregen speichert er als Rückhaltebecken (ähnlich dem Dongting-See) die Hochwasserspitzen der einmündenden Nebenflüsse und schützt so durch die Abflussverzögerung die Unterlieger am Jangtsekiang vor noch extremeren Überschwemmungen. Deichbrüche ereignen sich durch Rückstau vor allem an den weniger stark befestigten Nebenflüssen, da durch die zunehmend starke agrarische Nutzung natürliche Überschwemmungsflächen fehlen. Insgesamt beträgt die durch Deiche gesicherte Speicherkapazität etwa 50 Mrd. m³.

 

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Neuer Stadtbezirk Pudong
浦东新区(Pudong New District),专名“浦东” ,上海市辖区,位于上海市东部,东濒东海,南临杭州湾,西隔黄浦江与宝山、杨浦、虹口、黄浦、徐汇五区相望,并与闵行、奉贤两区接壤,面积1429.67平方千米 ,通行吴语。浦东新区地势东南高,西北低,地面高程3.5—4.5米 ,地处北亚热带南缘东亚季风盛行的滨海地带,属海洋性气候,四季分明。 南北朝时,隶属于昆山县信义郡。 清代,析设川沙抚民厅,后改川沙厅为川沙县。 1958年,东郊、东昌合并设浦东县,后撤销划归川沙县。 1992年,设立浦东新区。主导发展“集成电路、生物医药、智能网联新能源汽车、软件和信息技术服务”产业集群 ,集成电路、生物医药、人工智能为三大先导产业,区内有中国(上海)自由贸易试验区等重点开发区。浦东新区下辖12个街道、24个镇、6个类似乡级单位:潍坊新村街道、​陆家嘴街道、​周家渡街道、​塘桥街道、​上钢新村街道、​南码头路街道、​沪东新村街道、​金杨新村街道、​洋泾街道、​浦兴路街道、​东明路街道、​花木街道、​川沙新镇、​高桥镇、​北蔡镇、​合庆镇、​唐镇、​曹路镇、​金桥镇、​高行镇
浦东新区(Pudong New District),专名“浦东” ,上海市辖区,位于上海市东部,东濒东海,南临杭州湾,西隔黄浦江与宝山、杨浦、虹口、黄浦、徐汇五区相望,并与闵行、奉贤两区接壤,面积1429.67平方千米 ,通行吴语。浦东新区地势东南高,西北低,地面高程3.5—4.5米 ,地处北亚热带南缘东亚季风盛行的滨海地带,属海洋性气候,四季分明。 南北朝时,隶属于昆山县信义郡。 清代,析设川沙抚民厅,后改川沙厅为川沙县。 1958年,东郊、东昌合并设浦东县,后撤销划归川沙县。 1992年,设立浦东新区。主导发展“集成电路、生物医药、智能网联新能源汽车、软件和信息技术服务”产业集群 [254],集成电路、生物医药、人工智能为三大先导产业,区内有中国(上海)自由贸易试验区等重点开发区。浦东新区下辖12个街道、24个镇、6个类似乡级单位:潍坊新村街道、​陆家嘴街道、​周家渡街道、​塘桥街道、​上钢新村街道、​南码头路街道、​沪东新村街道、​金杨新村街道、​洋泾街道、​浦兴路街道、​东明路街道、​花木街道、​川沙新镇、​高桥镇、​北蔡镇、​合庆镇、​唐镇、​曹路镇、​金桥镇、​高行镇、​高东镇、​张江镇、​三林镇、​惠南镇、​周浦镇、​新场镇、​大团镇、​康桥镇、​航头镇、​祝桥镇、​泥城镇、​宣桥镇、​书院镇、​万祥镇、​老港镇、​南汇新城镇、​芦潮港农场、​东海农场、​朝阳农场、​外高桥保税区、​金桥经济技术开发区和张江高科技园区。
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Pudacuo-Nationalpark
普达措国家森林公园是中国政府确立的第一个国家公园,位于云南省迪庆藏族自治州香格里拉县境内,最高海拔4159.1米,年平均气温5.4℃。该公园占地总面积1313平方公里,其中开发旅游的面积仅为总面积的3‰。普达措国家公园至今保持完整的原始森林生态系统,奥运火炬香格里拉站的传递就曾经在这里进行。 普达措国家森林公园于2007年6月21日正式开始接待游客,是国家5A级旅游风景区。普达措在藏语中代表着神助乘舟到达湖的彼岸。其主要景点有属都湖、碧塔海和高原牧场等。

 

Der Pudacuo Nationalpark befindet sich 22 km nordöstlich von Shangri-La in der Provinz Yuannan.Die gesamte Fläche ist knapp 2000 Quadratkilometer. Er gehört zur Kerngegend des Weltnaturerbes "Drei parallel verlaufenden Flüsse". Bis heut behält dort vollständiges Urwaldökosystem. Die Landschaft des Parks ist im Sommer besonders schön. Der Nationalpark der "drei parallel verlaufenden Flüsse" in Yunnan ist ein UNESCO-Weltnaturerbe in der chinesichen Provinz Yunnan. Der Nationalpark umfasst das Einzugsgebiet der Flüsse Jangtse, Mekong und Saluen im yunnanischen Teil des Hengduan-Gebirges.(Quelle:http://www.chinatouren.net)

Der Potatson-Nationalpark (普达措国家公园) ist ein von der Provinz verwaltetes Naturschutzgebiet in Shangri-la, Diqing, Yunnan, China. Der Park umfasst eine Fläche von 1.300 Quadratkilometern (500 Quadratmeilen). Trotz des Namens handelt es sich um ein Nationalpark-Versuchsgelände und ist nicht Teil des chinesischen Nationalparksystems.

普达措国家森林公园是中国政府确立的第一个国家公园[1],位于云南省迪庆藏族自治州香格里拉县境内,最高海拔4159.1米,年平均气温5.4℃。[2]该公园占地总面积1313平方公里,其中开发旅游的面积仅为总面积的3[3]普达措国家公园至今保持完整的原始森林生态系统奥运火炬香格里拉站的传递就曾经在这里进行[1]

普达措国家森林公园于2007年6月21日正式开始接待游客[4],是国家5A级旅游风景区。普达措在藏语中代表着神助乘舟到达湖的彼岸。[3] 其主要景点有属都湖、碧塔海和高原牧场等。

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Puji-Tempel
/assets/contentimages/Pu20Ji20Si20.jpg
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Putuo-Berg
普陀山,位于浙江省舟山市普陀区,杭州湾南缘,舟山群岛东部海域,相传是观世音菩萨教化众生的道场。 普陀山地形呈菱形状,是舟山群岛1390个岛屿中的一个小岛,形似苍龙卧海,面积12.52平方千米,与舟山群岛的沈家门隔海相望,素有“海天佛国”、“南海圣境”之称,南北长8.6千米,东西宽约3.5千米,岸线长30千米。中部佛顶山天灯台最高,海拔291.2米,向四面延伸,西为茶山,北为伏龙山,东为青鼓垒山,东南为锦屏山、莲台山、白华山,西南为梅岑山,主峰均在100至200米间,连绵起伏。

Der Putuo-Berg liegt als Insel im Mündungsgebiet des Qiantang-Flusses im Kreis Putuo, südöstlich der Zhoushan-Inselgruppe. Er zählt zu den vier bekannten buddhistischen Bergen Chinas und ist zugleich ein vielbesuchtes Landschaftsgebiet. Er wird auch „buddhistisches Land im Meer“ genannt. Tempel, das Meer, der Sandstrand und Felsen sind seine Kennmarken. Die faszinierende Insellandschaft rund um den Putuo-Berg ist durch Zeugnisse alter buddhistischer Kultur gekennzeichnet.

 Nach buddhistischen Schriften gilt der Putuo-Berg als heiliger Ort des Guanyin-Bodhisattwa. Der Puji-, der Fayu- und der Huiji-Tempel sind die drei wichtigen Tempel auf der Insel. Sie alle zeichnen sich durch imposante Hallen und eine stilreine Architektur aus. Sie sind typisch für südchinesische Tempelbauten aus der Anfangszeit der Qing-Dynastie. Jährlich finden am 19. Tag des zweiten Monats, am 19. Tag des sechsten Monats und am 19. Tag des neunten Monats nach dem Mondkalender Opferzeremonien für Guanyan-Bodhisattwa statt. Man veranstaltet eine feierliche Wallfahrt zum Berg, und Pilger aus dem Inland und aus Übersee kommen herbeigeströmt.(Quelle:  www.chinatoday.com.cn)

Der Putuo Shan (chinesisch 普陀山, Pinyin Pǔtuó Shān), Putuo, auch Putuoshan, ist eine Insel vor der Küste Zhejiangs in der Nähe von Shanghai in China. Sie gehört zu der Inselgruppe Zhoushan. Putuo ist ein wichtiger Ort für den chinesischen Buddhismus und steht in Verbindung mit Guanyin, die der berühmteste Bodhisattva Chinas ist.

Der Name Putuo Shan bedeutet so viel wie „Berg Potala“, der in der buddhistischen Überlieferung als Sitz des Bodhisattvas Avalokiteshvara gilt, also von Guanyin, wie der chinesische Name lautet.

普陀山,与山西五台山、四川峨眉山、安徽九华山并称为中国佛教四大名山,是观世音菩萨教化众生的道场。普陀山是舟山群岛1390个岛屿中的一个小岛,形似苍龙卧海,面积近13平方公里,与舟山群岛的沈家门隔海相望,素有“海天佛国”、“南海圣境”之称,是首批国家重点风景名胜区。2007年(丁亥年)5月8日,舟山市普陀山风景名胜区,经国家旅游局正式批准,为国家5A级旅游风景区。“海上有仙山,山在虚无缥缈间”,普陀山以其神奇、神圣、神秘,成为驰誉中外的旅游胜地。普陀山是国务院首批公布的44个国家级重点风景名胜区之一,中国国家5A级旅游景区,全国文明山、卫生山,浙江省唯一的ISO14000国家示范区。

普陀山中国浙江省舟山群岛中的一个岛屿,也是中国四大佛教名山之一,是观音菩萨的道场。原名梅岑山,後改以印度補怛落迦山(Potalaka)之名相稱。

普陀山(ふださん、拼音: Pǔtúo Shān)は中華人民共和国浙江省舟山群島にある中国四大仏教名山仏教聖地五台山九華山峨眉山、普陀山)の一つで、観音菩薩が祀られている。年間360万人を超える観光客が訪れる。 

Mount Putuo (Chinese: 普陀山; pinyin: Pǔtuó Shān, from Sanskrit: "Mount Potalaka") is an island southeast of Shanghai in Zhoushan, Zhejiang, China. It is a renowned site in Chinese Buddhism and is the bodhimaṇḍa of the bodhisattva Guanyin.

Mount Putuo is one of the four sacred mountains in Chinese Buddhism, the others being Mount Wutai, Mount Jiuhua, and Mount Emei (bodhimaṇḍas for Manjushri, Kṣitigarbha, and Samantabhadra, respectively).

Mount Putuo lies in the East China Sea and incorporates the beauty of both mountain and sea. Mountain Putuo is at 29°58′3~30°02′3 north latitude, 122°21′6~122°24′9 east longitude.[1] Its area is approximately 12.5 square kilometres (4.8 sq mi) and there are numerous famous temples. Every year on the 19th day of the 2nd lunar month, 19th day of the 6th lunar month, and 19th day of the 9th lunar month of the Chinese calendar, it welcomes millions of people for the celebration of the birth of Guanyin.

Le mont Putuo (chinois simplifié : 普陀山 ; pinyin : pǔtúoshān), ou Putuo Shan, est l'une des quatre montagnes sacrées bouddhiques de Chine. Il est situé sur l'île de Putuo, au sud-est de Shanghai, dans la province du Zhejiang. Le mont est le centre chinois du culte du bodhisattva Avalokiteśvara (Guanyin). Il doit son nom au mont Potala (en mandarin 普陀 pǔtúo), mont mythique qui serait la résidence d'Avalokiteśvara. 

Il monte Putuo (cinese semplificato, 普陀山; pinyin, Pǔtúo Shān) si trova su un'isola (isola del monte Putuo) a sud-est di Shanghai, nel Mar Cinese orientale, nel Prefettura di Zhoushan, provincia di Zhejiang, Cina. Il monte Putuo è considerato la bodhimanda (residenza) di Avalokitesvara, nella sua versione femminile di Guan Yin, ed è una delle quattro montagne sacre del buddismo cinese, insieme alle montagne Wutai, Emei e Jiuhua, bodhimandas rispettivamente di Manjushri, Ksitigarbha e Samantabhadra. L'area sacra della montagna ha 12,5 chilometri quadrati e numerosi templi sacri, tra cui spiccano i templi Puji e Fayu. Ogni anno, il 19 febbraio, giugno e settembre del calendario lunare, milioni di persone si riuniscono in questo luogo per celebrare la nascita di Guan Yin, controparte femminile di Avalokitsvara, dea della misericordia. 

El monte Putuo (en chino simplificado, 普陀山; pinyin, Pǔtúo Shān; literalmente, «monte Potalaka o Potala») se encuentra en una isla (la isla del monte Putuo) al sudeste de Shanghái, en el mar de China Oriental, en la prefectura de Zhoushan, en la provincia de Zhejiang, en China. El monte Putuo está considerado el bodhimanda (residencia) de Avalokitesvara, en su versión femenina de Guan Yin, y es una de las cuatro montañas sagradas del budismo chino, junto con los montes Wutai, Emei y Jiuhua, bodhimandas respectivamente de Manjushri, Ksitigarbha y Samantabhadra. El área sagrada de la montaña tiene 12,5 kilómetros cuadrados y numerosos templos sagrados, entre los que destacan los templos Puji y Fayu. Cada año, los días 19 de febrero, junio y septiembre del calendario lunar, millones de personas se reúnen en este lugar para celebrar el nacimiento de Guan Yin, homóloga femenina de Avalokitsvara, diosa de la misericordia. 

Путошань или Путо (кит. 普陀山, пиньинь Pǔtúo Shān) — остров на юго-востоке Китая, входящий в состав архипелага Чжоушань[zh]. Расположен к юго-востоку от Шанхая на входе в залив Ханчжоувань, относится к району Путо городского округа Чжоушань провинции Чжэцзян

 

 

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
1. Juli Medaille/July 1 Medal
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Qixia-Tempel

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
Qilian-Gebirge
祁连山脉由七条互相平行的山脊线及其相夹的狭长谷地组成,均沿甘肃、青海省界呈西北-东南走向,狭义的祁连山特指最北山脊线的走廊南山。祁连山脉自山脚以上均无人烟,仅在东端的山间河谷座落数县县城,最北麓山脚距河西走廊大城市数十公里,其余山区方圆百里深处无人区。七条平行山脉线各自最高峰都在海拔5153—5827米之间,高度平均。最高峰团结峰(5808或5827米,测量争议)在疏勒南山。 山脉长约850公里,七条平行山脊线宽200~400公里,冰川3306条,面积约2062平方公里。平原河谷占山地面积的三分之一以上,每年降水量250-600毫米,有山地草原和针叶树林交替分布。 祁连山素有“万宝山”之称,蕴藏着种类繁多、品质优良的矿藏,有石棉矿,黄铁矿、铬铁矿及铜、铅、锌等多种矿产,八宝山的石棉为国内稀有的“湿纺”原料。祁连山区冷湿气候,有利于牧草生长,在海拔2800米以上的地带,分布有大片草原、为发展牧业提供了良好场所。 祁连山区内设有祁连山国家公园和祁连山国家级自然保护区。在青藏高原东北缘,地跨甘肃和青海,西接阿尔金山山脉,东至兰州兴隆山,南与柴达木盆地和青海湖相连。
http://www.net4info.de/photos/cpg/albums/userpics/10002/Qi20Lian20Shan20.jpg
 

Das Qilian-Gebirge liegt im Durchschnitt 4 000–5 000 m hoch. Lange und breite Gletscher bestimmen die Landschaft. Die Schneegrenze liegt bei 4 000 m. Normalerweise herrscht oberhalb der Schneegrenz eine ewige Schnee- und Eiswelt und selten findet man dort noch ein Lebewesen. Am Qilian-Gebirge ähneln die aus ewigem Schnee entstandenen Gletscher riesigen weißen „Hadas“. Wunderbarerweise wachsen oberhalb der Schneegrenze des Qilian-Gebirges eine pilzartige Pflanze namens „Canzhui“ und die Schneeglocke, die ein kostbares chinesisches Heilkraut ist. Unter einigen Felsen wächst auch das Schneegebirgsgras. Man nennt diese zusammen die „drei Freunde in der Kälte“.(Quelle:http://www.chinatoday.com.cn)

此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。
K2
8611 m
/assets/contentimages/Qiao20Ge20Li20Feng20.jpg
Der 8611 m hohe K2 (in China offiziell: Qogir, auf chinesisch 乔戈里峰Pinyin Qiáogēlǐ Fēng), auf der Grenze zwischen Pakistan und China gelegen, ist der höchste Berg im Karakorum. Er gehört zum Gebirgsmassiv Baltoro Muztagh. Er ist der zweithöchste Berg der Erde und gilt unter Bergsteigern als weit anspruchsvoller als der Mount Everest, wenn nicht sogar als der schwierigste aller vierzehn Achttausender. Mit ihm als zweithöchstem Berg der Welt ist der Karakorum nach dem Himalaya mit dem Mt. Everest auch das zweithöchste Gebirge der Erde. Außerdem erreichen unmittelbar südlich des K2 drei Berge der Gasherbrum-Gruppe ebenfalls eine Höhe von über 8000 m, sodass es nirgendwo so viele Achttausender auf so geringer Fläche wie im Zentralen Karakorum gibt. Als zweithöchster Berg Asiens zählt der K2 zu den Seven Second Summits. Die Natur um den K2 wird auf pakistanischer Seite vom Zentral-Karakorum-Nationalpark geschützt.
此图片/视频/音频可能受版权保护,它仅用于教学目的。如果您发现了不妥之处请用通知我们,我们将马上删除它。