
漢德百科全書 | 汉德百科全书
China
China
Italien
Japan
Legende
Nepal
Neuseeland
Österreich
Polen
Schweiz
Vereinigte Staaten
Vereinigtes Königreich
Xizang Zizhiqu-XZ


Der Mount Everest ist ein Berg im Himalaya und mit einer Höhe von 8848 m der höchste Berg der Erde. Er gehört zu den 14 Achttausendern und zu den Seven Summits. Der Mount Everest ist seit 1856 nach dem britischen Landvermesser George Everest benannt. Auf Nepali heißt der Berg Sagarmatha, auf Tibetisch Qomolangma (deutsche Aussprache „Tschomolangma“; englische Umschrift Chomolungma).
Der Mount Everest befindet sich im Mahalangur Himal in der Region Khumbu in Nepal an der Grenze zu China (Autonomes Gebiet Tibet); der westliche und südöstliche seiner drei Gipfelgrate bilden die Grenze. Auf nepalesischer Seite ist er Teil des Sagarmatha-Nationalparks, der zum UNESCO-Welterbe gehört. Auf der Nordseite gehört er zum Qomolangma National Nature Reserve, das mit dem von der UNESCO ausgewiesenen Qomolangma-Biosphärenreservat korrespondiert.[1]
Edmund Hillary und Tenzing Norgay gelang am 29. Mai 1953 die Erstbesteigung des „dritten Pols“. Am 8. Mai 1978 bestiegen Reinhold Messner und Peter Habeler den Gipfel erstmals ohne zusätzlichen Sauerstoff.
珠穆朗玛峰是喜玛拉雅山脉的主峰,又称圣母峰,英文名Mt.Everest,海拔8848米,是地球上第一高峰,位于东经 86.9°,北纬27.9°。地处中尼边界东段,北坡在中华人民共和国西藏自治区的定曰县境内,南坡在尼泊尔王国境内,藏语称 “珠穆朗玛”[清康熙五十六年(公元 1717年)编绘的《皇舆全览图》中作“朱母朗马阿林”],意为“神女第三”。
珠 穆朗玛峰山体呈巨型金字塔状,威武雄壮昂首天外,地形极端险峻,环境异常复杂。雪线高度:北坡为5800—6200米,南坡为5500—6100米。东北 山脊、 东南山脊和西山山脊中间夹着三大陡壁(北壁、东壁和西南壁),在这些山脊 和峭壁之间又分布着548条大陆型冰川,总面积达1457.07平方公里,平均厚度达7260米。冰川的补给主要靠印度洋季风带两大降水带积雪变质形成。 冰川上 有千姿百态、瑰丽罕见的冰塔林,又有高达数十米的冰陡崖和步步陷井的明暗 冰裂隙,还有险象环生的冰崩雪崩区。(Quelle:http://news.xinhuanet.com)
珠穆朗玛峰(藏文:ཇོ་མོ་གླང་མ;藏语拼音:qomolangma;威利:jo mo glang ma,香港称珠穆朗玛峰,台湾称圣母峰),中文简称珠峰,尼泊尔名萨加玛塔峰(尼泊尔语:सगरमाथा),英国名埃佛勒斯峰(英语:Mount Everest),为地球第一高峰,属于喜马拉雅山脉,位于中国西藏自治区与尼泊尔萨加玛塔专区边界上。2005年中国国家测绘局测量的岩面高为8,844.43米(29,017.2英尺),尼泊尔则使用传统的雪盖高8,848米(29,029英尺),BBC报道称2010年起两国官方互相承认对方的测量数据[5],中国国家测绘地理信息局则在2018年2月声明否认此说法,仍采用8,844.43米数据至今[6]。它除了是海拔最高的山峰之外,也是距离地心第五远的高峰。[7]它附近的高峰包括8,516米(27,940英尺)的洛子峰、7,855米(25,771英尺)的努子峰和7,580米(24,870英尺)的章子峰。
清朝经过测绘于1719年出版的全国地图上称此峰为“朱姆朗马阿林”,但没有标出高度或用经纬度标出其位置。1856年英属印度测量局首次公布此峰的经纬度及海拔高度,主张此峰8,840米(29,000英尺)是世界第一高峰。1865年英国皇家地理学会接受印度测量局局长安德鲁·史考特·华欧的建议,将此峰命名为“埃佛勒斯峰”,以纪念前任局长乔治·埃佛勒斯。1952年,中国采用“珠穆朗玛峰”为官方名称。
珠穆朗玛峰吸引了许多登山者。主要的攀登路线有两条,一条从尼泊尔东南部出发,经过与洛子峰之间的南坳登顶,称为“标准路线”;另一条则从西藏的北部出发,经过与章子峰之间的北坳登顶。从标准路线登顶对登山技术的挑战不算高,但这条路线的风险包括雪崩、摔落山谷、高山症、冻伤和通过昆布冰瀑的危险。到2016年为止,山上有超过200具尸体,其中一些成为地标。[8][9]
据气象记载,珠穆朗玛峰山顶最低温度为-60°C,最低月平均温度为-35°C,全年平均温度为-29°C,参照北极、南极,因此也被称为“世界第三极”。[10]
エベレスト、エヴェレスト(英: Everest)、またはチョモランマ(チベット語: ཇོ་མོ་གླང་མ[1] Chomolungma, Qomolangma)、サガルマータ(ネパール語: सगरमाथा Sagarmāthā)は、ヒマラヤ山脈にある世界最高峰である。
エベレストはインド測量局(Survey of India)で長官を務めたジョージ・エベレストにちなんで命名された。
1920年代から長きにわたる挑戦の末、1953年にイギリス探検隊のメンバーでニュージーランド出身の登山家であるエドモンド・ヒラリーとネパール出身のシェルパであるテンジン・ノルゲイによって初登頂がなされた。
エベレストの標高については諸説あり、1954年にインド測量局が周辺12ヶ所で測定しその結果を平均して得られた8,848 mという数値が長年一般に認められてきた。1999年、全米地理学協会はGPSによる測定値が8,850mだったと発表した[2]。厳密には地殻変動などの影響によって標高は年々変動していると考えられている。
エベレストの南麓に位置するネパールのサガルマータ国立公園はユネスコの世界遺産に登録されている。
Mount Everest, known in Nepali as Sagarmatha (सगरमाथा) and in Tibetan as Chomolungma (ཇོ་མོ་གླང་མ), is Earth's highest mountain above sea level, located in the Mahalangur Himal sub-range of the Himalayas. The international border between Nepal (Province No. 1) and China (Tibet Autonomous Region) runs across its summit point.
The current official elevation of 8,848 m (29,029 ft), recognized by China and Nepal, was established by a 1955 Indian survey and subsequently confirmed by a Chinese survey in 1975.[1] In 2005, China remeasured the rock height of the mountain, with a result of 8844.43 m. There followed an argument between China and Nepal as to whether the official height should be the rock height (8,844 m., China) or the snow height (8,848 m., Nepal). In 2010, an agreement was reached by both sides that the height of Everest is 8,848 m, and Nepal recognizes China's claim that the rock height of Everest is 8,844 m.[5]
In 1865, Everest was given its official English name by the Royal Geographical Society, upon a recommendation by Andrew Waugh, the British Surveyor General of India. As there appeared to be several different local names, Waugh chose to name the mountain after his predecessor in the post, Sir George Everest, despite George Everest's objections.[6]
Mount Everest attracts many climbers, some of them highly experienced mountaineers. There are two main climbing routes, one approaching the summit from the southeast in Nepal (known as the "standard route") and the other from the north in Tibet. While not posing substantial technical climbing challenges on the standard route, Everest presents dangers such as altitude sickness, weather, and wind, as well as significant hazards from avalanches and the Khumbu Icefall. As of 2017, nearly 300 people have died on Everest, many of whose bodies remain on the mountain.[7]
The first recorded efforts to reach Everest's summit were made by British mountaineers. As Nepal did not allow foreigners into the country at the time, the British made several attempts on the north ridge route from the Tibetan side. After the first reconnaissance expedition by the British in 1921 reached 7,000 m (22,970 ft) on the North Col, the 1922 expedition pushed the north ridge route up to 8,320 m (27,300 ft), marking the first time a human had climbed above 8,000 m (26,247 ft). Seven porters were killed in an avalanche on the descent from the North Col. The 1924 expedition resulted in one of the greatest mysteries on Everest to this day: George Mallory and Andrew Irvine made a final summit attempt on 8 June but never returned, sparking debate as to whether or not they were the first to reach the top. They had been spotted high on the mountain that day but disappeared in the clouds, never to be seen again, until Mallory's body was found in 1999 at 8,155 m (26,755 ft) on the north face. Tenzing Norgay and Edmund Hillary made the first official ascent of Everest in 1953, using the southeast ridge route. Norgay had reached 8,595 m (28,199 ft) the previous year as a member of the 1952 Swiss expedition. The Chinese mountaineering team of Wang Fuzhou, Gonpo, and Qu Yinhua made the first reported ascent of the peak from the north ridge on 25 May 1960.[8][9]
L’Everest, en tibétain ཇོ་མོ་གླང་མ, Qomolangma ou encore Chomolungma, en népalais सगरमाथा, Sagarmāthā, aussi appelé mont Everest, est une montagne située dans la chaîne de l'Himalaya, à la frontière entre le Népal (province no 1 (en)) et la Chine (Tibet).
Il est aperçu par des Européens pour la première fois en 1847 puis, après quelques années d'observations et de calculs, son altitude est établie à 8 848 mètres et il est identifié comme le plus haut sommet du monde. Cette caractéristique lui vaut d'être baptisé de son nom actuel par les Occidentaux en 1865 et, dès les années 1920, de lui attirer l'intérêt des alpinistes qui se lancent à l'assaut de ses pentes. Plusieurs expéditions, en particulier britanniques, se succèdent depuis le versant nord au Tibet. Toutefois, les conditions climatiques extrêmes font leurs premières victimes, parmi lesquelles George Mallory et Andrew Irvine, en 1924, dont on ne saura probablement jamais avec certitude s'ils ont atteint le sommet. En 1950, le Népal autorise l'accès à la montagne depuis le sud offrant des possibilités d'ascension par l'arête Sud-Est, moins périlleuse. Finalement, trois ans plus tard, Edmund Hillary et Tensing Norgay réussissent à vaincre l'Everest. Dès lors, les exploits en tous genres s'enchaînent, alimentant les fantasmes populaires ; mais, en 1996, une série d'accidents mortels vient rappeler les dangers liés à la montagne, portant de nos jours à plus de 200 le nombre de victimes. Pourtant, le tourisme de masse se popularise, fragilisant le milieu naturel malgré les créations du parc national de Sagarmatha en 1976 et de la réserve naturelle du Qomolangma en 1988. Ainsi, plus de 14 000 alpinistes ont tenté l'ascension depuis 1922 et plus de 4 000 l'ont réussie, bien aidés, pour la majorité d'entre eux, par les porteurs sherpas.
Il monte Everest (pron. /ˈɛverest/[1]) è la vetta più alta del continente asiatico e della Terra con i suoi 8 848 m di altitudine s.l.m., situato nella catena dell'Himalaya assieme ad altri ottomila, al confine fra Cina e Nepal. Rientra dunque nelle cosiddette Sette Vette del Pianeta.
El monte Everest es la montaña más alta del planeta Tierra, con una altitud de 8.848 metros (29 029 pies) sobre el nivel del mar.1 Está localizada en el continente asiático, en la cordillera del Himalaya, concretamente en la subcordillera de Mahalangur Himal; marca la frontera entre China y Nepal, considerada como la frontera más alta del mundo.[cita requerida] El macizo incluye los picos vecinos Lhotse, 8516 m (27 940 pies); Nuptse, 7855 m (25 771 pies) y Changtse, 7580 m (24 870 pies).

Die Pferderennbahn Happy Valley Racecourse (chinesisch 跑馬地馬場 / 跑马地马场, Pinyin Pǎomǎdì Mǎchǎng, Jyutping Paau1maa5dei6*2 Maa5coeng4) ist eine von zwei Pferderennsportanlagen in Hongkong. Die Rennbahn befindet sich im gleichnamigen Stadtteil Happy Valley, gelegen im Eastern District auf Hong Kong Island. Die Sportanlage ist von den Straßen Wong Nai Chung Road und Morrison Hill Road umrundet. Der Veranstaltungsort ist für Zuschauer bis zu 55.000 Personen ausgelegt.
跑马地马场(俗称:快活谷马场,英语:Happy Valley Racecourse)位于香港香港岛湾仔区跑马地,于1846年启用,当时香港政府在此疏通清理了一片沼泽开辟作马场之用,自此营运至今,由香港赛马会负责营运。
现时跑马地马场主要举行夜马赛事,由于在沙田马场启用初期,交通网络并不完善,九广铁路尚未电气化,多条公路及隧道亦未建成,出入沙田颇为不便,加上只得一座可容纳35,000人的看台,故政府一直以交通问题及人流管制困难为理由不批准马会在重要节日于沙田马场举行赛事,星期日及英女皇寿辰除外。很多赛事如马季开锣日、马季煞科日、元旦日、农历新年及复活节等须在跑马地马场举行,每季仍有十多次跑马地日赛。但随着沙田对外交通情况显著改善、沙田马场第二座看台启用及所有马房于1987年搬迁至沙田后,这些赛事便逐步移师沙田举行,至近年每季只进行一两次跑马地日赛,其中一次会安排在10月尾或11月初,让沙田马场铺设冬草,反之亦会将一个星期三赛马日改在沙田举行由于2025年10月29日星期三因重阳节关系将改在2025年10月30日星期四沙田泥地夜赛举行。

Penglai-Pavillon. Der Penglai-Pavillon befindet sich auf dem Kaiya-Berg und wurde im Jahr 1061 in der Nördlichen Song-Dynastie erbaut. Drei goldfarbige chinesische Schriftzeichen „Peng Lai Ge“an der Stirnwand der Haupthalle über den Namen des Pavillons. Sie sind die eigenhändigen Handschriften von Tie Bao, einem bekannten Kalligraphen aus der Qing-Dynastie. Liu Xiao, ein Literant aus der Qing-Dynastie schilderte den Pavillon in seinem Reisebuch:
Der Penglai-Pavillon ist sehr prächtig gebaut. Westlich des Pavillons sieht man in der Richtung der Stadt zehntausend Familien im Nieselregen und östlich des Pavillons grenzenlose Wellen. Die weißen Changshan-Inselgruppen in der Ferne sind einer Kette von glänzenden Meeresperlen ähnlich. In der Nähe des Pavillons branden weiße Wellen gegen den Himmel. Der Pavillon wurde in der Song-, Ming- und Qing-Dynastie renoviert und ausgebaut. Neben ihm stehen heute noch fünf Bauwerke: die Lüzu-Halle, die Sanqing-Halle, der Tianhou-Palast, der Longwang-Palast und das Mituo-Kloster. Sie bilden eine sehenswürdiges Viertel mit einer Fläche von 32 800 qm. Südöstlich dem Penglai-Pavillion befindet sich noch eine Guanlan-Pavillon, wo der beste Platz ist, den Sonnenaufgang zu beobachten.(Quelle: www.cri.com.cn/germany/2001/Jul/37186.htm)

平遥古城,位于中国山西省晋中市平遥县,是中国銀行業的发源地,国家AAAAA级旅游景区。1997年被联合国教科文组织评定為世界文化遗产。 平遥是清朝晚期中国的金融中心,并有中国目前保存最完整的古代县城格局。
春秋时期属晋国,战国属赵国。秦朝置平陶县,汉朝置中都县,为宗亲代王的都城。北魏始光元年(424年)改名为平遥。清代晚期,总部设在平遥的票号就有二十多家,占全国的一半以上,更被稱「古代中國華爾街」。其中规模最大的是创建于清道光年间、以“匯通天下”而闻名于世的中国第一座票号“日升昌”,随后建立的票号有二十多家。
平遥目前基本保存了明清时期的县城原型,有“龟”城之称,因有六道城门,南北门为龟首尾,东西四门象征四足。街道格局为“土”字形,建筑布局则遵从八卦的方位,体现了明清时的城市规划理念和形制分布。城内设四条大街、八条小街和72条小巷。古城以南大街为中轴线,城东有城隍庙,城西有平遥县署,城左立文庙、城右立武庙,东道观西佛寺,对称布局;城内外有各类遗址、古建筑300多处,有保存完整的明清民宅近4000座,街道商铺都体现历史原貌,被称作研究中国古代城市的活样本。
平遥城墙建于明洪武三年,现存有6座城门瓮城、4座角楼、72座敌楼、3000哚口。其中南门城墙段于2004年倒塌,除此以外的其余大部分都至今安好,是中国现存规模较大、历史较早、保存较完整的古城墙之一,亦是世界遗产平遥古城的核心组成部分。此外,还有镇国寺、双林寺和平遥文庙等也都被纳入世界遗产。
平遥古城的街道对外开放,不需要门票。但参观古城内的一些景点如平遥文庙,平遥县署,平遥城墙,日昇昌票号,中国镖局博物馆,平遥古民居博物馆等,则需要购买通票才可以参观。平遥古城内旅店,餐馆,商铺鳞次。旅店全是民居式,商铺多售卖平遥特产冠云牛肉、推光漆器、绣花鞋等。
1997 ist die alte Stadt Pingyao in der nordchinesischen Provinz Shanxi in die "Welterbeliste" aufgenommen worden. Die Welterbekommission hat sie mit folgenden Worten bewertet: Die alte Stadt Pingyao ist die am vollkommensten erhaltene alte Kreisstadt in China. In der Entwicklung der chinesischen Geschichte hat sie eine ungewöhnliche vollständige Bildrolle über die kulturelle, gesellschaftliche, wirtschaftliche und religiöse Entwicklung gezeigt.
Pingyao (chinesisch 平遙 / 平遥, Pinyin Píngyáo) ist eine Mittelstadt in der Provinz Shanxi in China mit etwa 42.000 Einwohnern, rund 80 Kilometer südwestlich von der Provinzhauptstadt Taiyuan gelegen. Pingyao ist Hauptstadt des gleichnamigen Kreises. In Europa ist die Stadt vor allen Dingen wegen ihres mingzeitlichen Stadtbildes bekannt, das von der UNESCO auch im Jahre 1997 in die Liste des Weltkulturerbes aufgenommen wurde.
平遥古城(へいよう・こじょう、中国語ではPingyao Gucheng)は中国山西省晋中市平遥県の古い城郭都市。省都・太原から南へ100キロの地点にある。1997年、ユネスコの世界遺産(文化遺産)に登録。
平遥は明代から清代末期まで晋商とよばれる山西商人の拠点であり、特に清代末期は為替業務で栄えた中国の金融中心地であったが、清末から民国期の動乱に際して業務継続が困難となり、20世紀後半には貧困地域に転落した。
しかしながら、県財政に余裕がないために都市の再開発が行われず、結果として平遥古城には14世紀の明代始めに造営された町がそのまま残ることとなった。明代から清代にかけての中国の典型的な城郭(城牆)、街路の配置、商店や住居などの古建築の保存状態はよく、中国でも最も整っているもののひとつである。また、古城内に学校、工場、病院なども備わっており現代においても旧市街だけで都市機能を有している珍しい都市となっている。
Pingyao, officially Pingyao Ancient City,[1] is a settlement in central Shanxi, China, famed for its importance in Chinese economic history and for its well-preserved Ming and Qing urban planning and architecture. Administratively, it comprises the town of Gutao in Pingyao County in Jinzhong Prefecture. It has a population of about 50,000.
The town is first recorded c. 800 BC and has been the seat of local government since at least the Qin. By the 16th century, it was a regional financial hub; some consider it to have been the financial centre of the Qing Empire in the late 19th century. It is a UNESCO World Heritage Site and a AAAAA-rated tourist attraction.
Pingyao o Ping Yao (in cinese: 平遥S, PíngyáoP) è una contea che si trova nella provincia dello Shanxi, in Cina, a circa 700 chilometri da Pechino e 80 da Taiyuan. Durante la dinastia Qing la città vecchia di Pingyao fu il centro finanziario della Cina. È famosa per le mura ottimamente conservate; inoltre è stata inserita nell'elenco dei Patrimoni dell'umanità dell'UNESCO.
Pingyao (chino simplificado: 平遥, chino tradicional: 平遙, pinyin: Píngyáo) es una ciudad china en la provincia de Shanxi. Se encuentra a mitad de camino entre Pekín y Xi'an y a 80 km de la capital de la provincia, Taiyuan. La ciudad se fundó en el siglo XIV y mantiene buena parte de la arquitectura original de las épocas Ming y Qing. El casco antiguo está rodeado por una muralla de 6 km de longitud y 12 m de altura con seis puertas y unas setenta torres de vigilancia.
La Ciudad vieja de Pingyao fue declarada como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 1997, e incluye además de las murallas y la ciudad intramuros, los templos de Zhenguo y Shuanglin, ubicados extramuros.
Un pequeño negocio de tejidos de finales del siglo XVIII prosperó y se expandió por otras ciudades comenzando a emitir cheques y convirtiéndose en un centro de financiación que daría lugar al primero de los bancos chinos (llamados tongs).
Pingyao es también el nombre del distrito administrativo en el que se halla la ciudad. Cubre un área de 1260 km² con 490.000 habitantes en 2002 de los que 40.000 corresponden a la ciudad. La economía de Pingyao es principalmente agrícola y la región es famosa por su ganado vacuno. La lengua local no es el mandarín sino una variedad de chino jin (晋语, jìnyǔ).
Древний город Пинъя́о (кит. упр. 平遥古城, пиньинь: Píngyáo gǔchéng) — объект Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО. Единственный средневековый город Китая, полностью сохранивший свой исторический архитектурный облик[1]. Расположен в посёлке Гутао уезда Пинъяо городского округа Цзиньчжун провинции Шаньси.

Der Poyang-See oder Poyang Hu (chinesisch 鄱阳湖, Pinyin Póyáng Hú) in der chinesischen Provinz Jiangxi ist der größte Süßwassersee Chinas. Er wird vom Gan Jiang, einem südlichen Zufluss des Jangtsekiang, durchflossen.
Die Fläche des Sees beträgt im Mittel 3.585 km² bei einem Volumen von 25 km³. Seine durchschnittliche Tiefe beträgt 8 Meter. Der Wasserstand schwankt aber über das Jahr um bis zu 20 m zwischen Trockenzeit und Monsun. Bei Starkniederschlagsereignissen während der heftigen Monsunregen speichert er als Rückhaltebecken (ähnlich dem Dongting-See) die Hochwasserspitzen der einmündenden Nebenflüsse und schützt so durch die Abflussverzögerung die Unterlieger am Jangtsekiang vor noch extremeren Überschwemmungen. Deichbrüche ereignen sich durch Rückstau vor allem an den weniger stark befestigten Nebenflüssen, da durch die zunehmend starke agrarische Nutzung natürliche Überschwemmungsflächen fehlen. Insgesamt beträgt die durch Deiche gesicherte Speicherkapazität etwa 50 Mrd. m³.



Der Pudacuo Nationalpark befindet sich 22 km nordöstlich von Shangri-La in der Provinz Yuannan.Die gesamte Fläche ist knapp 2000 Quadratkilometer. Er gehört zur Kerngegend des Weltnaturerbes "Drei parallel verlaufenden Flüsse". Bis heut behält dort vollständiges Urwaldökosystem. Die Landschaft des Parks ist im Sommer besonders schön. Der Nationalpark der "drei parallel verlaufenden Flüsse" in Yunnan ist ein UNESCO-Weltnaturerbe in der chinesichen Provinz Yunnan. Der Nationalpark umfasst das Einzugsgebiet der Flüsse Jangtse, Mekong und Saluen im yunnanischen Teil des Hengduan-Gebirges.(Quelle:http://www.chinatouren.net)
Der Potatson-Nationalpark (普达措国家公园) ist ein von der Provinz verwaltetes Naturschutzgebiet in Shangri-la, Diqing, Yunnan, China. Der Park umfasst eine Fläche von 1.300 Quadratkilometern (500 Quadratmeilen). Trotz des Namens handelt es sich um ein Nationalpark-Versuchsgelände und ist nicht Teil des chinesischen Nationalparksystems.
普达措国家森林公园是中国政府确立的第一个国家公园[1],位于云南省迪庆藏族自治州香格里拉县境内,最高海拔4159.1米,年平均气温5.4℃。[2]该公园占地总面积1313平方公里,其中开发旅游的面积仅为总面积的3‰。[3]普达措国家公园至今保持完整的原始森林生态系统,奥运火炬香格里拉站的传递就曾经在这里进行[1]。
普达措国家森林公园于2007年6月21日正式开始接待游客[4],是国家5A级旅游风景区。普达措在藏语中代表着神助乘舟到达湖的彼岸。[3] 其主要景点有属都湖、碧塔海和高原牧场等。



Der Putuo-Berg liegt als Insel im Mündungsgebiet des Qiantang-Flusses im Kreis Putuo, südöstlich der Zhoushan-Inselgruppe. Er zählt zu den vier bekannten buddhistischen Bergen Chinas und ist zugleich ein vielbesuchtes Landschaftsgebiet. Er wird auch „buddhistisches Land im Meer“ genannt. Tempel, das Meer, der Sandstrand und Felsen sind seine Kennmarken. Die faszinierende Insellandschaft rund um den Putuo-Berg ist durch Zeugnisse alter buddhistischer Kultur gekennzeichnet.
Nach buddhistischen Schriften gilt der Putuo-Berg als heiliger Ort des Guanyin-Bodhisattwa. Der Puji-, der Fayu- und der Huiji-Tempel sind die drei wichtigen Tempel auf der Insel. Sie alle zeichnen sich durch imposante Hallen und eine stilreine Architektur aus. Sie sind typisch für südchinesische Tempelbauten aus der Anfangszeit der Qing-Dynastie. Jährlich finden am 19. Tag des zweiten Monats, am 19. Tag des sechsten Monats und am 19. Tag des neunten Monats nach dem Mondkalender Opferzeremonien für Guanyan-Bodhisattwa statt. Man veranstaltet eine feierliche Wallfahrt zum Berg, und Pilger aus dem Inland und aus Übersee kommen herbeigeströmt.(Quelle: www.chinatoday.com.cn)
Der Putuo Shan (chinesisch 普陀山, Pinyin Pǔtuó Shān), Putuo, auch Putuoshan, ist eine Insel vor der Küste Zhejiangs in der Nähe von Shanghai in China. Sie gehört zu der Inselgruppe Zhoushan. Putuo ist ein wichtiger Ort für den chinesischen Buddhismus und steht in Verbindung mit Guanyin, die der berühmteste Bodhisattva Chinas ist.
Der Name Putuo Shan bedeutet so viel wie „Berg Potala“, der in der buddhistischen Überlieferung als Sitz des Bodhisattvas Avalokiteshvara gilt, also von Guanyin, wie der chinesische Name lautet.
普陀山,与山西五台山、四川峨眉山、安徽九华山并称为中国佛教四大名山,是观世音菩萨教化众生的道场。普陀山是舟山群岛1390个岛屿中的一个小岛,形似苍龙卧海,面积近13平方公里,与舟山群岛的沈家门隔海相望,素有“海天佛国”、“南海圣境”之称,是首批国家重点风景名胜区。2007年(丁亥年)5月8日,舟山市普陀山风景名胜区,经国家旅游局正式批准,为国家5A级旅游风景区。“海上有仙山,山在虚无缥缈间”,普陀山以其神奇、神圣、神秘,成为驰誉中外的旅游胜地。普陀山是国务院首批公布的44个国家级重点风景名胜区之一,中国国家5A级旅游景区,全国文明山、卫生山,浙江省唯一的ISO14000国家示范区。
普陀山是中国浙江省舟山群岛中的一个岛屿,也是中国四大佛教名山之一,是观音菩萨的道场。原名梅岑山,後改以印度補怛落迦山(Potalaka)之名相稱。
普陀山(ふださん、拼音: )は中華人民共和国浙江省・舟山群島にある島。中国四大仏教名山(仏教の聖地。五台山、九華山、峨眉山、普陀山)の一つで、観音菩薩が祀られている。年間360万人を超える観光客が訪れる。
Mount Putuo (Chinese: 普陀山; pinyin: Pǔtuó Shān, from Sanskrit: "Mount Potalaka") is an island southeast of Shanghai in Zhoushan, Zhejiang, China. It is a renowned site in Chinese Buddhism and is the bodhimaṇḍa of the bodhisattva Guanyin.
Mount Putuo is one of the four sacred mountains in Chinese Buddhism, the others being Mount Wutai, Mount Jiuhua, and Mount Emei (bodhimaṇḍas for Manjushri, Kṣitigarbha, and Samantabhadra, respectively).
Mount Putuo lies in the East China Sea and incorporates the beauty of both mountain and sea. Mountain Putuo is at 29°58′3~30°02′3 north latitude, 122°21′6~122°24′9 east longitude.[1] Its area is approximately 12.5 square kilometres (4.8 sq mi) and there are numerous famous temples. Every year on the 19th day of the 2nd lunar month, 19th day of the 6th lunar month, and 19th day of the 9th lunar month of the Chinese calendar, it welcomes millions of people for the celebration of the birth of Guanyin.
Le mont Putuo (chinois simplifié : 普陀山 ; pinyin : ), ou Putuo Shan, est l'une des quatre montagnes sacrées bouddhiques de Chine. Il est situé sur l'île de Putuo, au sud-est de Shanghai, dans la province du Zhejiang. Le mont est le centre chinois du culte du bodhisattva Avalokiteśvara (Guanyin). Il doit son nom au mont Potala (en mandarin 普陀 pǔtúo), mont mythique qui serait la résidence d'Avalokiteśvara.
Il monte Putuo (cinese semplificato, 普陀山; pinyin, Pǔtúo Shān) si trova su un'isola (isola del monte Putuo) a sud-est di Shanghai, nel Mar Cinese orientale, nel Prefettura di Zhoushan, provincia di Zhejiang, Cina. Il monte Putuo è considerato la bodhimanda (residenza) di Avalokitesvara, nella sua versione femminile di Guan Yin, ed è una delle quattro montagne sacre del buddismo cinese, insieme alle montagne Wutai, Emei e Jiuhua, bodhimandas rispettivamente di Manjushri, Ksitigarbha e Samantabhadra. L'area sacra della montagna ha 12,5 chilometri quadrati e numerosi templi sacri, tra cui spiccano i templi Puji e Fayu. Ogni anno, il 19 febbraio, giugno e settembre del calendario lunare, milioni di persone si riuniscono in questo luogo per celebrare la nascita di Guan Yin, controparte femminile di Avalokitsvara, dea della misericordia.
El monte Putuo (en chino simplificado, 普陀山; pinyin, Pǔtúo Shān; literalmente, «monte Potalaka o Potala») se encuentra en una isla (la isla del monte Putuo) al sudeste de Shanghái, en el mar de China Oriental, en la prefectura de Zhoushan, en la provincia de Zhejiang, en China. El monte Putuo está considerado el bodhimanda (residencia) de Avalokitesvara, en su versión femenina de Guan Yin, y es una de las cuatro montañas sagradas del budismo chino, junto con los montes Wutai, Emei y Jiuhua, bodhimandas respectivamente de Manjushri, Ksitigarbha y Samantabhadra. El área sagrada de la montaña tiene 12,5 kilómetros cuadrados y numerosos templos sagrados, entre los que destacan los templos Puji y Fayu. Cada año, los días 19 de febrero, junio y septiembre del calendario lunar, millones de personas se reúnen en este lugar para celebrar el nacimiento de Guan Yin, homóloga femenina de Avalokitsvara, diosa de la misericordia.
Путошань или Путо (кит. 普陀山, пиньинь Pǔtúo Shān) — остров на юго-востоке Китая, входящий в состав архипелага Чжоушань[zh]. Расположен к юго-востоку от Шанхая на входе в залив Ханчжоувань, относится к району Путо городского округа Чжоушань провинции Чжэцзян.


Das Qilian-Gebirge liegt im Durchschnitt 4 000–5 000 m hoch. Lange und breite Gletscher bestimmen die Landschaft. Die Schneegrenze liegt bei 4 000 m. Normalerweise herrscht oberhalb der Schneegrenz eine ewige Schnee- und Eiswelt und selten findet man dort noch ein Lebewesen. Am Qilian-Gebirge ähneln die aus ewigem Schnee entstandenen Gletscher riesigen weißen „Hadas“. Wunderbarerweise wachsen oberhalb der Schneegrenze des Qilian-Gebirges eine pilzartige Pflanze namens „Canzhui“ und die Schneeglocke, die ein kostbares chinesisches Heilkraut ist. Unter einigen Felsen wächst auch das Schneegebirgsgras. Man nennt diese zusammen die „drei Freunde in der Kälte“.(Quelle:http://www.chinatoday.com.cn)
Sport
Architektur
Geschichte
Urlaub und Reisen
Weltkulturerbe
Geographie
Tierwelt
Religion
Parteien und Regierung